ويكيبيديا

    "عمليات المساعدة الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les opérations d'aide humanitaire
        
    • aux opérations humanitaires
        
    • les opérations d'assistance humanitaire
        
    • l'assistance humanitaire
        
    • des opérations d'aide humanitaire
        
    • les opérations humanitaires
        
    • des opérations humanitaires
        
    • de l'action humanitaire
        
    • des opérations de secours humanitaires
        
    • des opérations d'assistance humanitaire
        
    Troisièmement, pour ce qui est des mines et autres engins explosifs, l'Union européenne voudrait elle aussi exprimer son inquiétude face aux problèmes humanitaires et de développement causés par ces engins, qui continuent d'entraver le retour des réfugiés et des personnes déplacées, ainsi que les opérations d'aide humanitaire. UN ثالثا، بخصوص الألغام وغيرها من الذخائر غير المنفجرة، يود الاتحاد الأوروبي أيضا أن يعرب عن قلقه إزاء التحديات الإنسانية والإنمائية الناجمة عن وجود الألغام وغيرها من الذخائر غير المنفجرة التي ما زالت تعرقل عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم، وكذلك عمليات المساعدة الإنسانية.
    Appui aux opérations humanitaires UN دعم عمليات المساعدة الإنسانية
    VOLONTAIRES DES NATIONS UNIES : PARTENAIRES DANS les opérations d'assistance humanitaire 11 - 15 5 UN إدارة الشـــؤون اﻹنسانيـــة ومتطوعو اﻷمم المتحدة: شركاء في عمليات المساعدة اﻹنسانية
    Relation entre l'assistance humanitaire et les opérations UN العلاقة بين عمليات المساعدة اﻹنسانية وعمليات
    Table ronde sur le thème des opérations d'aide humanitaire menées dans des conditions très dangereuses ou d'extrême insécurité UN حلقة النقاش بشأن موضوع " عمليات المساعدة الإنسانية التي تتم في أجواء شديدة المخاطر أو غير آمنة أو مهدِّدة للسلامة "
    Dans plusieurs pays, les opérations humanitaires ont été délibérément visées lors d'attaques. UN وتعرّضت عمليات المساعدة الإنسانية في بلدان عديدة إلى هجمات متعمّدة.
    L'Organisation des Nations Unies est prête à poursuivre et à intensifier son assistance humanitaire au peuple angolais mais elle ne peut le faire sans garanties d'accès et sans assurances pour la sécurité du personnel et des opérations humanitaires. UN واﻷمم المتحدة مستعدة وراغبة في مواصلة وتكثيف مساعدتها اﻹنسانية للشعب اﻷنغولي، لكنها لا تستطيع القيام بذلك دون ضمانات لدخول موظفي عمليات المساعدة اﻹنسانية وللمحافظة على سلامتهم وأمنهم.
    Le personnel de l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires de l'action humanitaire sont déterminés à poursuivre leurs opérations humanitaires et à fournir de l'aide aux populations affectées sans considération de religion ou d'appartenance ethnique, d'une façon ancrée en permanence dans les principes d'impartialité, de neutralité et d'humanité. UN وتظل الأمم المتحدة وشركاؤها في مجال العمل الإنساني على الالتزام بتنفيذ عمليات المساعدة الإنسانية وتوفير المعونة للشرائح المتأثرة من السكان دون أي تحيز ديني أو إثني، وبطريقة تقوم دائماً على مبادئ النزاهة والحياد والإنسانية.
    b) Faciliter la reprise des opérations de secours humanitaires dans la mesure du possible; UN " )ب( المساعدة على استئناف عمليات المساعدة اﻹنسانية إلى الحد الممكن؛
    Faits et thèmes nouveaux dans les opérations d'aide humanitaire, 2001-2002 UN ثانيا - التطورات والمواضيع الناشئة في عمليات المساعدة الإنسانية: 2001-2002
    Les restrictions sévères imposées par la partie chypriote turque à la liberté de circulation du personnel de l'ONU dans certaines zones de la péninsule de Karpas continuent à entraver les opérations d'aide humanitaire et de surveillance dans la région. UN وما زالت القيود الصارمة التي يفرضها الجانب القبرصي التركي على حركة الأمم المتحدة في بعض أجزاء شبه جزيرة كارباس تعوق عمليات المساعدة الإنسانية والرصد في المنطقة.
    Ces derniers mois, les restrictions d'accès ont atteint un niveau sans précédent, rendant les opérations d'aide humanitaire des divers organismes des Nations Unies extrêmement difficiles et souvent dangereuses. UN 35 - وفي الأشهر القليلة الماضية، بلغت القيود المفروضة على إمكانية الوصول إلى مستوى غير مسبوق، مما جعل عمليات المساعدة الإنسانية التي تضطلع بها مختلف وكالات الأمم المتحدة غاية في الصعوبة وخطرة غالبا.
    Le Conseil se déclare profondément préoccupé par l'impact de ces attaques sur la situation humanitaire et par les restrictions imposées aux opérations humanitaires au Darfour. UN " ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء ما تسببه هذه التطورات من أثر على المساعدة الإنسانية وإزاء التقييدات المفروضة على عمليات المساعدة الإنسانية في دارفور.
    Appui aux opérations humanitaires UN دعم عمليات المساعدة الإنسانية
    les opérations d'assistance humanitaire ont acquis davantage d'importance. UN إن عمليات المساعدة اﻹنسانية تضطلع بدور متزايد اﻷهمية.
    9. Engage les parties à faciliter les opérations d'assistance humanitaire destinées aux sinistrés de guerre et à respecter scrupuleusement le droit international humanitaire; UN ٩- تحض اﻷطراف على تسهيل عمليات المساعدة اﻹنسانية الموجهة إلى منكوبي الحرب والاحترام الكامل للقانون اﻹنساني الدولي؛
    L'OPS coordonne l'octroi de l'aide humanitaire sur le plan sanitaire et est chargée de la distribution d'essence pour l'ensemble de l'assistance humanitaire à Haïti. UN وتقوم منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية بتنسيق تقديم المساعدة الصحية اﻹنسانية وهي مسؤولة عن توزيع البنزين على جميع عمليات المساعدة اﻹنسانية في هايتي.
    ix) Étude des rapports entre l'assistance humanitaire et les opérations de maintien de la paix (A/50/572); UN ' ٩ ' استقصاء العلاقة بين عمليات المساعدة اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام (A/50/572)؛
    Les objectifs humanitaires doivent être séparés des objectifs politiques, économiques, militaires et autres que les acteurs pourraient avoir dans les zones où des opérations d'aide humanitaire sont déployées. UN فينبغي الفصل بين الأهداف الإنسانية والأهداف السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية أو أي أهداف أخرى قد تكون لدى أي من الجهات الفاعلة تجاه المناطق التي يجري تنفيذ عمليات المساعدة الإنسانية فيها.
    Les contingents militaires ont pour mission de permettre et de protéger des opérations d'aide humanitaire et de fournir une forme d'assistance humanitaire dans des situations in extremis, notamment de protéger les populations civiles touchées par une catastrophe. UN ولدى الوحدات العسكرية ولايات لتمكين عمليات المساعدة الإنسانية وحمايتها وتوفير شكل ما من أشكال المساعدة الإنسانية في حالات الضرورة القصوى، بما في ذلك حماية المدنيين المنتمين إلى الجموع السكانية المتضررة من الكوارث.
    Formuler des recommandations sur les cours de formation organisés par les institutions spécialisées de l'ONU concernant l'égalité des sexes, les droits des femmes et la prévention de l'exploitation et des sévices sexuels dans les opérations humanitaires. UN تقديم المدخلات إلى التدريب الذي تنظمه وكالات الأمم المتحدة المختصة بشأن المساواة بين الجنسين، وحقوق المرأة ومنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين خلال عمليات المساعدة الإنسانية
    La précarité de la situation sur le plan de la sécurité continue d'entraver les opérations humanitaires et l'accès aux populations touchées. UN 18 - ولا يزال المناخ الأمني الهش يعوق وصول عمليات المساعدة الإنسانية.
    La Russie envisage favorablement l'élaboration et la mise en oeuvre des plans tripartites de coopération dans le cadre des opérations humanitaires des Nations Unies dans lesquelles l'acheminement des biens humanitaires des Nations Unies aux régions sinistrées est assuré grâce à des moyens de transport russes. UN ونحن ننظر نظرة إيجابية إلى توسيع وتنفيذ الخطط الثلاثية للتعاون في عمليات المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها، والتي يتم فيها تسليم المواد المقدمة من اﻷمم المتحدة إلى مناطق الطوارئ بوسائل نقل روسية.
    e) Soutien de l'action humanitaire UN (هـ) دعم عمليات المساعدة الإنسانية
    b) Faciliter la reprise des opérations de secours humanitaires dans la mesure du possible; UN )ب( المساعدة على استئناف عمليات المساعدة اﻹنسانية الى الحد الممكن؛
    Une telle franchise serait à notre avis très utile non seulement parce qu'elle augmenterait la transparence des opérations d'assistance humanitaire mais parce qu'elle attirerait l'attention de la communauté internationale sur les difficultés que connaît le pays concerné. UN ونعتقد أن لهذا الانفتاح أهمية، لا ﻷنه يعزز شفافية عمليات المساعدة اﻹنسانية فحسب، بل أيضا ﻷنه يسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى معاناة البلد المعني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد