ويكيبيديا

    "عمليات المنظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des opérations de l'Organisation
        
    • fonctionnement de l'Organisation
        
    • les activités de l'Organisation
        
    • les opérations de l'Organisation
        
    • des activités de l'Organisation
        
    • opérations de l'Organisation soient
        
    • opérations de l'Organisation figurant
        
    • des activités de l'ONU
        
    • les opérations menées par l
        
    • l'organisation concernant l'
        
    Si on ne s'y attaque pas, ces risques pourraient avoir de graves conséquences pour des opérations de l'Organisation et les bénéficiaires de ses activités. UN وإذا لم تول هذه المخاطر ما ينبغي من اهتمام، فقد تكون لها عواقب وخيمة على عمليات المنظمة والفئات التي تستفيد من أعمالها.
    Cette modification n'a pas eu d'effets sur la substance des opérations de l'Organisation. UN ولم يؤثر هذا التعديل في اللوائح بدرجة كبيرة على عمليات المنظمة.
    Ma délégation appuie l'appel lancé par le Secrétaire général aux Membres de l'Organisation pour qu'ils s'acquittent rapidement des contributions mises en recouvrement et destinées au fonctionnement de l'Organisation. UN ويؤيد وفدي دعوة اﻷمين العام الموجهة الى الدول اﻷعضاء للنظر في الدفع الفوري ﻷنصبتها المقررة ﻷغراض عمليات المنظمة.
    Sur le plan opérationnel, les activités de l'Organisation doivent être orientées vers des objectifs ouvrant droit à l'exonération d'impôts. UN أما الاختبار العملي فإنه يتناول عمليات المنظمة. ويجب أن تقوم أساسا بالأنشطة التي تحقق أهدافا معفاة من الضرائب.
    C'est pourquoi le versement de contributions volontaires pour les opérations de l'Organisation pourrait s'avérer nécessaire. UN ومن ثمَّ، فقد يلزم التماس تبرُّعات لصالح عمليات المنظمة.
    Il contient également de nombreuses informations dont la divulgation risquerait de porter préjudice à la sécurité ou au bon déroulement des opérations ou des activités de l'Organisation. UN كما يتضمن مجموعة هامة من المعلومات التي يمكن، لو تم الكشف عنها، أن تمس بأمن عمليات المنظمة أو أنشطتها أو بحسن سيرها.
    f) Veiller en outre à ce que toutes les opérations de l'Organisation soient effectuées conformément au cadre juridique prévu dans l'Acte constitutif, aux décisions des organes directeurs, aux règlements et aux instructions du Directeur général. UN (و) مواصلة العمل على تسيير جميع عمليات المنظمة وفقاً لإطارها القانوني حسبما ينص عليه دستورها وتقضي به أجهزتها المعنية بتقرير السياسات، ووفقاً للقواعد والتعليمات التي يصدرها المدير العام.
    i) Les résultats des opérations de l'Organisation figurant dans les états I à III sont présentés sous forme récapitulative, par type de fonds, après élimination de tous les cas de double comptage des recettes et des dépenses. UN (ط) جمعت نتائج عمليات المنظمة المعروضة في البيانات الأول والثاني والثالث حسب نوع الصندوق بعد استبعاد جميع الحالات التي قيدت فيها الإيرادات والنفقات بِشكل مزدوج.
    Cette méthode de gestion des opérations de l'Organisation va être révisée grâce à la mise en place de groupes sectoriels. UN ويأتي إنشاء مجموعات قطاعية، بمثابة تنقيح في هذا النهج المتصل بإدارة عمليات المنظمة.
    La pratique actuelle des budgets fragmentaires aggrave le problème des liquidités de l'ONU, ce qui provoque une asphyxie des opérations de l'Organisation. UN ومن شأن الممارسة الحالية المتمثلة في إعداد ميزانية إثر أخرى مضاعفة مشاكل التدفق النقدي في اﻷمم المتحدة، مما يؤدي إلى إعاقة عمليات المنظمة.
    Il considère toujours que ces fonctions font partie intégrante des opérations de l'Organisation et doivent être menées en permanence dans toute l'étendue du Secrétariat. UN وأن اللجنة ما زالت تعتقد أن مهام الدروس المستفادة جزء لا يتجزأ من عمليات المنظمة ويجب أن تكون ممارسة مستمرة على نطاق اﻷمانة العامة.
    Certes, la nature des opérations de l'Organisation rend les risques et les incertitudes inévitables quelle que soit la qualité des contrôles, mais il s'agit en l'occurrence de lacunes importantes, qui ont des incidences financières considérables. UN ومن المؤكد أن طبيعة عمليات المنظمة تكتنفها المخاطر وأوجه عدم اليقين التي لا يمكن تفاديها، أيا كانت نوعية الضوابط، ولكننا هنا بصدد أوجه قصور جسيمة، تترتب عليها آثار مالية كبيرة.
    Les résultats des opérations de l'Organisation présentés dans les états I à III sont consolidés après élimination de tous les cas de double comptage des recettes et des dépenses. UN وتُجمَّع نتائج عمليات المنظمة المعروضة في البيانات الأول والثاني والثالث بعد حذف حالات القيد المزدوج للإيرادات والنفقات.
    Tant l'ampleur des opérations de l'Organisation que leur orientation ont évolué. UN 2 - لقد تغير كامل نطاق وتركيز عمليات المنظمة.
    En déduisant du montant des liquidités celui des réserves, on obtient celui du fonds de roulement dont on dispose pour assurer le fonctionnement de l'Organisation. UN وتمثل السيولة بعد خصم الاحتياطيات رأس المال المتداول المتاح لدعم عمليات المنظمة.
    En déduisant du montant des liquidités celui des réserves, on obtient celui du fonds de roulement dont on dispose pour assurer le fonctionnement de l'Organisation. UN وتمثل السيولة بعد خصم الاحتياطيات رأس المال المتداول المتاح لدعم عمليات المنظمة.
    Il est rappelé qu'une rénovation des immeubles étage par étage ou section par section, au fur et à mesure des besoins, aurait un coût élevé et perturberait les activités de l'Organisation et des États Membres. UN وينبغي أن يلاحظ أن القيام، على نحو تدريجي وتفاعلي، بتجديد مجمّع الأمم المتحدة دورا دورا أو قسما قسما من شأنه أن يؤدي إلى تكلفة باهظة، وأن يعوق عمليات المنظمة والدول الأعضاء.
    L'interruption de ses opérations peut avoir de graves conséquences pour les activités de l'Organisation et ses bénéficiaires. UN ومن شأن توقف عمليات المنظمة أن يؤدي إلى عواقب وخيمة على عملياتها وعلى الفئات التي تستفيد من أعمالها.
    La vérification interne des comptes est un examen systématique et indépendant de toutes les opérations de l'Organisation et a pour but de conseiller l'Administration sur l'efficacité et l'utilité des pratiques et mécanismes internes de contrôle et de gestion. UN فالمراجعة الداخلية للحسابات هي استعراض منهجي مستقل لجميع عمليات المنظمة بغرض تقديم المشورة الى اﻹدارة فيما يتعلق بكفاءة واقتصاد ممارسات وضوابط الرقابة واﻹدارة الداخلية.
    Les problèmes financiers restent graves et certaines nouvelles mesures seront vraisemblablement nécessaires pour maintenir les opérations de l'Organisation. UN وأوضح أن المشاكل المالية لا تزال خطيرة وأن من المحتمل أن يتطلب اﻷمر اتخاذ بعض التدابير الجديدة للحفاظ على عمليات المنظمة.
    21. Mis à jour tous les deux ans, l'ABC des Nations Unies présente un aperçu des activités de l'Organisation et fournit des informations sur son rôle dans la solution des grandes questions qui se posent à la communauté internationale. UN ٢١ - يقدم هذا المنشور، الذي يُستكمل كل سنتين، تقريرا موجزا عن عمليات المنظمة واﻹسهامات التي قدمتها في القضايا اﻷساسية التي تواجه المجتمع الدولي.
    f) Veiller en outre à ce que toutes les opérations de l'Organisation soient effectuées conformément au cadre juridique prévu dans l'Acte constitutif, aux décisions des organes directeurs, aux règlements et aux instructions du Directeur général. UN (و) يكفل أيضا الاضطلاع بجميع عمليات المنظمة وفقا للإطار القانوني للمنظمة كما ينص عليه دستورها وتقضي به أجهزة تقرير سياساتها، ووفقا للقواعد والتعليمات التي يصدرها المدير العام.
    i) Les résultats des opérations de l'Organisation figurant dans les états I à III sont présentés de manière résumée, par type d'activité, et sous forme récapitulative pour les fonds qui ne sont pas comptabilisés séparément, après élimination de tous les soldes interfonds et des cas de double comptage des recettes et des dépenses. UN (ط) ترد نتائج عمليات المنظمة المقدمة في البيانات الأول والثاني والثالث على نحو موجز حسب نوع النشاط بصورة عامة وكذلك على أساس موحد بالنسبة للأموال الأخرى من غير تلك التي يبلغ عنها بشكل منفصل بعد شطب جميع الأرصدة بين الصناديق المشتركة وحالات القيد المزدوج للإيرادات والنفقات.
    i) Les résultats des activités de l'ONU sont présentés dans les états I, II et III sous forme abrégée, selon le type général d'activité, et sous forme récapitulative, après élimination de tous les soldes interfonds et des cas de double comptage de recettes et de dépenses. UN (ط) يعرض موجز نتائج عمليات المنظمة الواردة في البيانات الأول والثاني والثالث بحسب النوع العام للنشاط وتقدم على أساس موحد للصناديق غير التي تقدم تقاريرها بصورة منفصلة بعد استبعاد جميع الأرصدة المشتركة بين الصناديق وحالات الحساب المزدوج للإيرادات والنفقات.
    Sur le terrain, les opérations menées par l'OSCE en Europe du Sud-Est, en Europe orientale, dans le Sud-Caucase et en Asie centrale continuent de jouer un rôle décisif dans le développement et le renforcement des institutions démocratiques dans les régions où elles se déroulent. UN وتواصل عمليات المنظمة على الميدان في جنوب شرق أوروبا، وشرق أوروبا، وجنوب القوقاز وآسيا الوسطى، القيام بدور قوي في تطوير وبناء المؤسسات الديمقراطية في مناطق تلك العمليات.
    Ce poste est nécessaire pour superviser les aspects opérationnels de la fonction technologies de l'information et opérations de traitement de l'organisation concernant l'intégrité des informations et des données. UN 238- هذه الوظيفة مطلوبة للإشراف على الجوانب التشغيلية لسلامة معلومات وبيانات عمليات المنظمة في تكنولوجيا المعلومات وكذلك العمليات الحسابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد