:: D'effectuer une analyse a posteriori pour dégager les enseignements à retenir et les mettre à profit pour les déploiements futurs. | UN | :: إجراء تحليل عقب العمليات لإتاحة الفرصة لتعلم الدروس واستقاء تقييمات تصحيحية يُستفاد بها في عمليات النشر المستقبلية. |
Des dispositifs de forces crédibles: des déploiements et des états d'alerte vérifiables en accord avec la doctrine; | UN | مصداقية مواقع القوات: حيث تتجسد هذه المصداقية في قابلية التحقق من عمليات النشر وحالات التأهب. |
Le Département a effectué de nombreux déploiements d'urgence, notamment en Algérie, au Kenya, au Niger, au Pakistan, en Somalie et au Yémen. | UN | وقامت الإدارة بعدد من عمليات النشر الطارئة شملت باكستان والجزائر والصومال وكينيا والنيجر اليمن. |
La MONUSCO a l'intention de rationaliser le déploiement et de fermer le bureau de liaison à Pretoria, comme indiqué ci-dessus. | UN | وتعتزم البعثة تبسيط عمليات النشر التي تقوم بها وإغلاق مكتب الاتصال الخاص بها في بريتوريا. |
Compte tenu de ces différents projets de déploiement, les États-Unis envisagent quant à eux d'envoyer des équipes à Jalalabad et Kandahar. | UN | وقد تقوم الولايات المتحدة، نتيجة مختلف عمليات النشر المحتملة، بتشكيل فريقين في جلال أباد وقندهار. |
La nécessité d'assurer la sécurité lorsque le déploiement commence et de disposer de renforts immédiatement sont deux des plus importants. | UN | ويشكل تأمين الأمن في الوقت الذي تبدأ فيه عمليات النشر وتوافر تعزيزات فورية عاملين من أهم العوامل في هذا الصدد. |
Ces déploiements ont contribué à stabiliser la situation et à prévenir de nouveaux affrontements. | UN | وأسهمت عمليات النشر هذه في تحقيق استقرار الوضع ومنع وقوع مزيد من الاشتباكات. |
Le Groupe sait que des déploiements ont tout de même eu lieu. | UN | ونما إلى علم الفريق أن بعض عمليات النشر قد جرت بطريقة أو أخرى. |
Un certain nombre de ces recommandations ont été appliquées et sont régulièrement mises en œuvre lors des déploiements. | UN | وتم تنفيذ عدد من هذه التوصيات ووضعت قيد الممارسة بشكل منتظم أثناء عمليات النشر. |
Les déploiements sur de larges étendues géographiques peuvent être imposés par les contraintes énoncées dans le mandat ou par des changements intervenus dans l'environnement de la mission. | UN | وقد تفرض القيود المتعلقة بالولاية وتغير البيئة توسيع نطاق عمليات النشر. |
Le nom des personnes ayant une expérience et des compétences considérables sera inscrit sur la liste du personnel en vue de déploiements ultérieurs. | UN | ستوضع أسماء الموظفين المتمتعين بقدر كبير من الخبرة والدراية في القائمة لغرض الاستدعاء في عمليات النشر المقبلة. |
La MICAH a participé à la planification de certains de ces déploiements spéciaux. | UN | وقد ساعدت البعثة على تخطيط بعض عمليات النشر الخاصة هذه. |
Il a ajouté que le personnel militaire ayant le plus d'expérience de ces déploiements était conscient de la difficulté de cette activité. | UN | وأضاف أن الأفراد العسكريين ذوي الخبرة الأكبر في عمليات النشر هذه يدركون صعوبة هذا النشاط. |
Nous demandons au Conseil de faire en sorte que le Gouvernement de la RDC mette fin à de tels déploiements. | UN | ونحن نناشد المجلس أن يضمن توقف حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن عمليات النشر هذه. |
Bien évidemment, notre engagement va au-delà des déploiements militaires et fait intervenir des mesures complémentaires dans les domaines de la diplomatie et du développement. | UN | ولكن مشاركتنا بطبيعة الحال، تتجاوز عمليات النشر العسكرية وتشمل التزامات تكميلية في مجالي الدبلوماسية والتنمية. |
Au moins initialement, toutes les opérations de déploiement et de soutien sont censées s'effectuer par transport aérien. | UN | ومن المتوقع بصفة مبدئية على أقل تقدير أن تتم جميع عمليات النشر والدعم عن طريق النقل الجوي. |
Les secteurs I, III et VI deviennent pleinement opérationnels. déploiement du bataillon de réserve de la Force. | UN | تكتمل عمليات النشر في القطاعين الثاني والخامس وتصبح كتيبة قوة الاحتياط عاملة بالكامل. |
Rapport comportant une analyse des déploiements effectués auprès de la MINUL, ainsi que des recommandations destinées aux États Membres devant permettre d'améliorer le déploiement des agents de police | UN | تقرير عن تحليل عمليات النشر في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا مشفوعا بتوصيات موجهة إلى الدول الأعضاء من أجل تحسين عملية نشر أفراد الشرطة |
:: Encadrement quotidien des agents du Bureau de l'immigration et de la naturalisation concernant la planification du déploiement et le déploiement, afin de répondre aux besoins du Bureau pendant la période de transition | UN | :: توفير التوجيه اليومي لموظفي مكتب الهجرة والتجنيس بشأن إعداد عمليات النشر وتنفيذها لتلبية احتياجات المكتب الانتقالية |
Une coopération soutenue de la part du Gouvernement continuera à être un élément indispensable au succès des efforts de déploiement. | UN | وسيبقى التعاون المتواصل الذي توفره الحكومة عنصرا أساسيا لنجاح عمليات النشر. |
Ils ont fait observer en outre que le fait d'échelonner le déploiement de la mission pourrait faciliter la mise en place des principaux éléments qui permettraient l'exécution immédiate du mandat de la mission. | UN | ولاحظت أيضا أن عمليات النشر التعاقبية قد تيسر إيصال العناصر المبكرة الحيوية للتنفيذ الفوري للولاية. |
Par l'intermédiaire de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, elle tient toutefois à souligner que la réduction du nombre d'armes déployées et de leur niveau de disponibilité opérationnelle ne saurait remplacer la destruction irréversible des armes; elle ne constitue qu'une étape intermédiaire sur la voie de la réalisation de l'objectif d'élimination totale des arsenaux nucléaires. | UN | غير أن نيوزيلندا تؤكد من خلال ائتلاف البرنامج الجديد أن التخفيضات في عمليات النشر والحالة التعبوية لا يمكن أن تعوض عن تدمير الأسلحة الذي لا رجعة فيه؛ إذ أنها مجرد خطوة مؤقتة للتوصل إلى تحقيق هدف القضاء على الأسلحة النووية قضاء تاما. |