Une plus grande attention doit être accordée à la question de la responsabilité des États en ce qui concerne les transferts d'armes, que ce soit les transferts entre États ou les transferts à des acteurs non étatiques ainsi qu'aux questions relatives à l'usage abusif d'armes légères par des agents de la force publique. | UN | ويجب إيلاء اهتمام متزايد لمسألة مسؤولية الدول عن عمليات نقل الأسلحة، أي عمليات النقل بين الدول وعمليات النقل إلى الأطراف من غير الدول على حد سواء، فضلا عن مسائل من قبيل إساءة موظفي إنفاذ القانون لاستعمال الأسلحة الصغيرة. |
2. Le présent Protocole ne s'applique pas aux transactions entre États ou aux transferts d'État dans les cas où son application porterait atteinte au droit d'un État Partie de prendre, dans l'intérêt de la sécurité nationale, des mesures compatibles avec la Charte des Nations Unies. | UN | 2- لا ينطبق هذ البروتوكول على الصفقات من دولة الى أخرى أو عمليات النقل بين الدول في الحالات التي يكون من شأن تطبيق البروتوكول فيها أن يمسّ بحق دولة طرف في اتخاذ إجراءات حرصا على مصلحة الأمن الوطني بما يتسق مع ميثاق الأمم المتحدة. |
2. Le présent Protocole ne s'applique pas aux transactions entre États ou aux transferts d'État dans les cas où son application porterait atteinte au droit d'un État Partie de prendre, dans l'intérêt de la sécurité nationale, des mesures compatibles avec la Charte des Nations Unies. | UN | 2- لا ينطبق هذ البروتوكول على الصفقات من دولة الى أخرى أو عمليات النقل بين الدول في الحالات التي يكون من شأن تطبيق البروتوكول فيها أن يمسّ بحق دولة طرف في اتخاذ اجراءات حرصا على مصلحة الأمن الوطني بما يتسق مع ميثاق الأمم المتحدة. |
La plupart des délégations étaient d’avis que cette expression devait recouvrir non pas les transferts d’un État à un autre mais les transferts entre entités appartenant aux États ou administrées par ceux-ci, telles que les entreprises d’État fabriquant des armes. | UN | ورأى معظم الوفود أن هذه العبارة ينبغي أن تستبعد عمليات نقل اﻷسلحة من حكومة الى أخرى ولكن ألا تستبعد عمليات النقل بين الهيئات التي تملكها الحكومات أو تديرها، مثل مصانع السلاح التي تملكها الدولة. |
Il a également été noté que toute situation marquée par un déséquilibre total des forces, comme pendant la période initiale de l'arrestation, la garde à vue ou les transferts entre des lieux de détention, fait courir un risque accru de torture et de mauvais traitements. | UN | وأشير أيضاً إلى أن أي وضع يتسم باختلال تام في ميزان القوى، من مثل الوضع أثناء الفترة الأولى لإلقاء القبض، أو الحجز الاحتياطي لدى الشرطة أو عمليات النقل بين أماكن الاحتجاز ينطوي أيضاً على قدر أكبر من المخاطر بحدوث تعذيب وإساءة المعاملة. |
b) Pour les cessions entre registres: faculté reconnue aux Parties concernées de participer aux mécanismes; amputation de la réserve pour la période d'engagement de la Partie cédante; | UN | (ب) في حالة عمليات النقل بين السجلات: أهلية الأطراف المشاركة في المعاملة للمشاركة في الآليات؛ وإخلال الطرف القائم بالنقل باحتياطي فترة الالتزام؛ |
Les échanges entre pairs, notamment les transferts entre villes, sont particulièrement efficaces, puisque des villes présentant des similarités dans les domaines social et économique connaissent souvent les mêmes problèmes et sont en mesure d'élaborer des solutions collectives. | UN | وبوجه خاص، فلعمليات التبادل بين النظراء، بما في ذلك عمليات النقل بين المدن، فعالية كبيرة، ذلك أن المدن التي تكون متشابهة من النواحي الاجتماعية والاقتصادية كثيرا ما تعاني من مشاكل ذات سمات واحدة وتكون قادرة على إيجاد حلول تعاونية. |
b) Pour les cessions entre registres: faculté reconnue aux Parties concernées de participer aux mécanismes; amputation de la réserve pour la période d'engagement de la Partie cédante; | UN | (ب) في حالة عمليات النقل بين السجلات: أهلية الأطراف المشاركة في المعاملة للمشاركة في الآليات؛ وإخلال الطرف القائم بالنقل باحتياطي فترة الالتزام؛ |