ويكيبيديا

    "عمليات الوساطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • processus de médiation
        
    • la médiation
        
    • des médiations
        
    • de missions de médiation
        
    • procédures de médiation
        
    Il faut donc mettre en place des équipes d'intervention interdisplicinaires, qui auront une approche suffisamment variée pour mener à bien les processus de médiation. UN وبالتالي، تحتاج عمليات الوساطة إلى نهج يجمع مجالات اختصاص مختلفة وإلى فرق تدخل متعددة التخصصات.
    Enfin, l'ONU doit veiller à ce qu'il ne soit créé aucune structure parallèle qui compromettrait les processus de médiation en cours. UN وأخيرا، ينبغي للأمم المتحدة ضمان عدم إقامة أي هياكل موازية تعرض عمليات الوساطة الجارية للخطر.
    L'initiative de paix d'Esquipulas, lancée en 1987, a ouvert la voie à certains processus de médiation qui ont permis de continuer de résoudre les conflits armés sanglants qui ravageaient différents pays de la région. UN إن مبادرة اسكيبولاس للسلام التي طُرحت في عام ١٩٨٧ قد مهدت السبيل أمام عمليات الوساطة التي مكنت من العمل على حل الصراعات المسلحة القاسية التي دمرت بلدانا شتى في المنطقة.
    Ces organes nationaux se veulent le lieu de dégager des solutions internes à tout conflit, à la faveur de la médiation ou du dialogue. UN وتهدف هذه الهيئات الوطنية إلى توفير منتدى لإيجاد حلول داخلية للنـزاعات، سواء من خلال عمليات الوساطة أو الحوار.
    Participation au séminaire de haut niveau consacré à la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la médiation UN للمشاركة في الحلقة الدراسية الرفيعة المستوى حول عمليات الوساطة المراعية للمسائل الجنسانية والشاملة للجميع
    Les Nations Unies devraient nommer plus de femmes à la direction des médiations et autres processus transitionnels. UN وينبغي أن تعيّن الأمم المتحدة عددا أكبر من النساء لقيادة عمليات الوساطة وغيرها من العمليات الانتقالية.
    b) i) Augmentation du nombre de missions de médiation entreprises à l'échelon national UN (أ) ' 1` زيادة عدد عمليات الوساطة المضطلع بها على الصعيد الوطني
    Il ressort également que pour ces même périodes, respectivement, les bureaux régionaux du travail avaient traité 8 258, 10 213 et 9 700 procédures de médiation publique visant à résoudre des conflits du travail. UN وتبين هذه الإحصاءات أيضا أنه خلال نفس هذه الفترات، بلغ عدد عمليات الوساطة العامة التي اضطلعت بها مكاتب العمل الإقليمية لحل النـزاعات المتعلقة بعقود العمل 258 8 و213 10 و700 9 على التوالي.
    Ces directives sont destinées à faciliter la coopération entre les fonctionnaires des Nations Unies et de l'UA travaillant côte à côte ou conjointement dans des processus de médiation. UN وتهدف هذه المبادئ التوجيهية إلى تيسير التعاون بين موظفي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي الذين يعملون جنبا إلى جنب أو بشكل مشترك في عمليات الوساطة.
    Le contexte régional a souvent été désigné comme un des facteurs ayant le plus d'influence sur l'issue de tout processus de médiation. UN وكثيرا ما كان يُذكر السياق الإقليمي باعتباره أحد المحددات الحاسمة لنتائج عمليات الوساطة.
    Il a répété l'appel de Mme Deles en faveur d'une participation accrue des femmes aux processus de médiation et de règlement au lendemain du conflit. UN وأكد دعوة السيدة ديليس إلى زيادة مشاركة المرأة في عمليات الوساطة وعمليات التسوية بعد انتهاء الصراع.
    L'Organisation des Nations Unies doit montrer l'exemple et nommer plus de femmes à la direction des processus de médiation et de transition. UN ويجب أن تضرب الأمم المتحدة المثل وأن تعين مزيدا من النساء كقائدات في عمليات الوساطة والعمليات الانتقالية الأخرى.
    Enfin, elle a appelé à la participation des femmes aux processus de médiation et de négociation et à la consolidation de la paix. UN وأخيراً، دعت السيدة بريجيت باليبو إلى إشراك المرأة في عمليات الوساطة والتفاوض وتوطيد السلام.
    Au Mali, elle a amené plus de 1 000 femmes à participer à l'élaboration de déclarations relatives à l'importance de la présence des femmes dans les processus de médiation et de négociation. UN وفي مالي، شاركت أكثر من 000 1 امرأة في إعداد بيانات عن أهمية مشاركة المرأة في عمليات الوساطة والتفاوض.
    L'importance de la gestion du processus de médiation pendant des périodes de transition instables par essence a été mentionnée par de nombreux participants à la réunion consacrée à l'Afghanistan. UN وأشار كثيرون من المشاركين في المناقشة في الجلسة المتعلقة بأفغانستان إلى أهمية إدارة عمليات الوساطة في فترات الانتقال التي تكون بطبيعتها غير مستقرة.
    Elle souligne qu'il est important de bâtir un cadre solide pour fournir un appui à l'éducation dans les situations d'urgence et appelle les États membres et les organisations régionales à incorporer les besoins des enfants dans le processus de médiation et les efforts de consolidation de la paix, de relance et de développement. UN وأكدت على أهمية وضع إطار قوي لتقديم الدعم للتعليم في حالات الطوارئ، ودعت الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية إلى إدراج احتياجات الأطفال في عمليات الوساطة وفي جهود بناء السلام، والانتعاش والتنمية.
    Pour ce faire, elle s'attache notamment à renforcer les capacités des femmes en les formant aux techniques de la médiation et de la négociation et en soutenant leur participation aux activités de médiation et de règlement des conflits. UN وهذا يتحقق، بجملة طرائق، ومنها بناء القدرات عن طريق تدريب النساء على مهارات الوساطة والتفاوض وعن طريق دعم مشاركة المرأة في عمليات الوساطة وفض المنازعات.
    :: Fondation pour le règlement des différends - Intervient dans les litiges d'ordre civil par la médiation et la conciliation; UN :: مؤسسة حل النزاعات - وهي تقوم بالتوسط في النزاعات المدنية من خلال عمليات الوساطة والمصالحة
    Il serait bon que les envoyés spéciaux et les médiateurs rencontrent les figures féminines et les militantes de la paix aux tous premiers stades de la médiation. UN وينبغي أن يجتمع المبعوثون الخاصون والوسطاء مع القيادات النسائية والناشطات لأجل السلام في أبكر وقت ممكن من مراحل عمليات الوساطة.
    Le Département et ONU-Femmes continueront d'analyser les situations dans lesquelles des femmes ont participé à des médiations et en tireront des enseignements qui pourraient être appliqués ailleurs. UN وستواصل الإدارة والهيئة تحليل الظروف التي شاركت في ظلها النساء في عمليات الوساطة وهي ستقترح دروسا يمكن تطبيقها في أماكن أخرى.
    En outre, le Département des affaires politiques tient à jour des listes de médiateurs de haut niveau présélectionnés des deux sexes, spécialistes de certaines opérations ou de domaines particuliers, de différentes origines géographiques, qui peuvent être déployés pour des périodes plus longues à l'appui de missions de médiation. UN وتمسك إدارة الشؤون السياسية قوائم تضم خبراء في الوساطة من مستوى رفيع سبق انتقاؤهم، وهم مصنفون حسب التخصصات المواضيعية وجاهزون للعمل، ويستوفون شرطي التوزيع الجغرافي وتمثيل الجنسين، ويمكن إيفادهم في مهام طويلة الأمد لدعم عمليات الوساطة.
    Elle recommande en outre que les procédures de médiation visant à résoudre le problème de la violence dans les écoles comprennent des dispositions sexospécifiques et des garanties pour les victimes. UN وأوصت كذلك بضرورة أن تشمل عمليات الوساطة للتوصل إلى حل للعنف في المدارس أحكاماً تراعي الاعتبارات الجنسانية وضمانات للضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد