ويكيبيديا

    "عمليات اﻹغاثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des secours
        
    • opérations de secours
        
    • les secours
        
    • Relief
        
    • opération de secours
        
    • opérations d'urgence
        
    • aux secours
        
    • des opérations
        
    Unité administrative : Bureau du Coordonnateur des secours d'urgence UN الوحدة التنظيمية: مكتب منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ
    Unité administrative : Bureau du Coordonnateur des secours d'urgence UN الوحدة التنظيمية: مكتب منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ
    Unité administrative : Bureau du Coordonnateur des secours d'urgence UN الوحدة التنظيمية: مكتب منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ
    Les membres du Conseil de sécurité ont entendu un exposé du Secrétariat sur les opérations de secours humanitaire au Soudan. UN استمع أعضاء مجلس الأمن اليوم إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن عمليات الإغاثة الإنسانية في السودان.
    Le Fonds central pour les interventions d'urgence a renforcé ses opérations et joue un rôle important s'agissant de financer les opérations de secours. UN فقد عزز عمله وبات يضطلع بدور هام في دعم عمليات الإغاثة.
    Les efforts déployés pour réformer les programmes humanitaires de l'ONU remontent au moins à la création du Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les secours en cas de catastrophe, en 1972. UN إن الجهود الرامية الى إصلاح برامج اﻷمـم المتحدة للمعونة الانسانية تعود على اﻷقل الى وقـت إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق عمليات اﻹغاثة في حالات الكوارث في ١٩٧٢.
    Il s'agit, deuxièmement, des bureaux du Coordonnateur des secours d'urgence à New York et à Genève. UN ثانيا، أود أن أشير إلى مكتبي منسق عمليات اﻹغاثة فــي حالات الطــوارئ في نيويورك وفي جنيف.
    Fonds d'affectation spéciale pour le renforcement du Bureau du Coordonnateur des secours d'urgence UN الصندوق الاستئماني لتعزيز مكتب منسق عمليات اﻹغاثة في
    Parmi les autres tâches qu'il accomplirait, ce groupe serait appelé à aider à la reprise des secours humanitaires, autant que faire se peut dans pareille situation. UN وستشمل المهام اﻹضافية لهذا الفريق المساعدة على استئناف عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية الى المدى الممكن تحقيقه في هذه الحالة.
    Des ONG qui n'opéraient pas dans le cadre du système de convois sous escorte ont dû parfois interrompre la fourniture des secours. UN وتعرضت للتوقف بعض عمليات اﻹغاثة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية العاملة خارج نظام القوافل المصحوبة.
    Cette mission était dirigée par le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, M. Sergio Vieira de Mello. UN وقد ترأس البعثة وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية ومنسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ، سيرجيو فييرا دي ميلو.
    Les réunions convoquées systématiquement par le Coordonnateur des secours d’urgence ont joué un rôle important à cet égard. UN ولعبت الاجتماعات التي كان يعقدها منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ بصورة منتظمة دورا هاما في هذا الخصوص.
    Fonds d’affectation spéciale pour le renforcement du Bureau du Coordonnateur des secours d’urgence UN الصندوق الاستئماني لتعزيز مكتب منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ الصندوق الاستئماني للمساعدة الغوثية في حالات الكوارث
    Fonds d’affectation spéciale pour le renforcement du Bureau du Coordonnateur des secours d’urgence UN الصندوق الاستئماني لتعزيز مكتب منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ
    Toutefois, en 1996, le Coordonnateur des secours d'urgence a déclaré à nouveau que le potentiel du Comité en tant qu'organe consultatif, instance de décision et défenseur de la cause humanitaire ne s'était pas encore réalisé. UN بيد أن ما أكده من جديد منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ في عام ١٩٩٦، ومؤداه أن إمكانية قيام اللجنة بعملها بوصفها هيئة استشارية، وصانعة للسياسات، وداعية للشؤون اﻹنسانية، لم تتحقق حتى اﻵن.
    Je suis persuadé que les opérations de secours respecteront la souveraineté pakistanaise. UN وأنا متأكد من أن عمليات الإغاثة ستحترم السيادة الباكستانية.
    De la même manière, il faut respecter comme il se doit la fierté du peuple pakistanais tout au long des opérations de secours. UN وبالمثل، ينبغي إيلاء الاحترام الواجب لكبرياء الشعب الباكستاني أثناء عمليات الإغاثة.
    Nous appelons la communauté internationale à fournir généreusement toute l'assistance possible afin que les opérations de secours et de sauvetage sur le terrain ne souffrent pas d'un manque de ressources. UN وندعو المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدة سخية وقصوى لكي لا تعاني عمليات الإغاثة والإنقاذ في الميدان من شح الموارد.
    Il a renforcé ses opérations et joue un rôle important d'appui aux opérations de secours. UN فلقد عزّز عملياته وهو يضطلع بدور هام في دعم عمليات الإغاثة.
    22. Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les secours en cas de catastrophe UN ٢٢ - مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق عمليات اﻹغاثة في حالات الكوارث
    Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les secours en cas de catastrophe (Genève) UN مكتب اﻷمـم المحدة لتنسيـــق عمليات اﻹغاثة فــي حالات الكوارث جنيـــف
    Center for the Study of Administration of Relief UN المركز المعني بدراسة إدارة عمليات الإغاثة
    Le Secrétaire général a qualifié l'intervention organisée après le tremblement de terre en Asie du Sud d'opération de secours la plus difficile jamais organisée par les Nations Unies. UN وقد وصف الأمين العام مواجهة زلزال جنوب آسيا بأنها أشد عمليات الإغاثة التي واجهتها الأمم المتحدة تحديا.
    Il est également prévu de réaliser une étude approfondie du rapport coût-efficacité des opérations d'urgence. UN كما تتجه النية الى القيام باستعراض شامل لفعالية عمليات اﻹغاثة من حيث التكاليف.
    Le Gouvernement a également alloué des fonds importants aux secours immédiats. UN كما خصصت الحكومة مبلغاً كبيراً لتمويل عمليات الإغاثة الفورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد