ويكيبيديا

    "عمليات تشريد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déplacements
        
    Cela a provoqué de nouveaux déplacements de populations dans certaines zones, tout en encourageant le retour de personnes déplacées dans leurs foyers dans d'autres zones. UN وأدى ذلك إلى عمليات تشريد جديدة في بعض الجهات، بينما شجع على عودة أشخاص شردوا في السابق إلى ديارهم في جهات أخرى.
    Des déplacements à plus petite échelle ont été enregistrés dans les provinces de Zabol, Badghis, Farah et Ghor. UN وحدثت عمليات تشريد على نطاق أضيق في ولايات زابول وبادغيس وفرح وغور.
    Parallèlement, des déplacements massifs s'étaient produits à Bujumbura rural, et la criminalité avait globalement augmenté. UN وفي نفس الوقت، حدثت عمليات تشريد واسعة النطاق في مقاطعة بوجومبورا الريفية، وازداد معدل الجريمة بصفة عامة.
    Le barrage Urrá I a été conçu et est construit sans leur consentement, et il provoque des déplacements forcés, la désorganisation sociale et économique et un bouleversement culturel. UN وقد اقتُرح بناء سد أورا 1 الذي يجري بناؤه دون موافقته، مما يؤدي إلى عمليات تشريد واختلال اجتماعي واقتصادي وتمزق ثقافي.
    9. Dans leurs rapports, de nombreux rapporteurs spéciaux ont fait figurer des renseignements sur des conflits armés internes ayant engendré des déplacements de population importants. UN ٩- وأدرج الكثير من المقررين الخاصين في تقاريرهم معلومات عن وقوع نزاعات داخلية مسلحة أدت الى عمليات تشريد واسعة النطاق.
    Les États devaient s'attacher à éliminer les causes à l'origine des déplacements de réfugiés et de migrants. UN وينبغي للدول التعهد بإزالة الأسباب الكامنة وراء عمليات تشريد اللاجئين والمهاجرين.
    À l'approche des élections, en particulier, de nouvelles frictions pourraient se produire et provoquer des déplacements secondaires de population. UN وقد يحدث مزيد من الاحتكاكات، خاصة قُبيل الانتخابات، ويؤدي إلى عمليات تشريد ثانوية للسكان.
    Il estime que pareils projets ne devraient porter atteinte ni aux droits fondamentaux des individus ni à l'environnement, que ce soit en induisant la contamination de l'eau, des déplacements ou expulsions de force ou bien la destruction des moyens de subsistance des gens. UN وهو يعتقد أن هذه المشاريع ينبغي ألا تنفذ على حساب حقوق الإنسان الخاصة بالأفراد أو على حساب البيئة، على نحو يؤدي إلى تلوث المياه أو إلى حدوث عمليات تشريد أو إخلاء قسرية أو تدمير لأسباب معيشة الناس.
    Dans plusieurs autres régions, dont l'ex-Yougoslavie, la Transcaucasie, la corne de l'Afrique et certaines parties de l'Afrique de l'Ouest, il y a eu de nouveaux déplacements massifs de populations, et une crise majeure s'est déclarée dans le nord du Caucase. UN وظلت بعض المناطق اﻷخرى ومنها يوغوسلافيا السابقة ومنطقة القوقاز والقرن اﻷفريقي وأجزاء من غربي أفريقيا تعاني من عمليات تشريد ضخمة للسكان، في حين نشبت أزمة جديدة وكبيرة في شمال القوقاز.
    Les forces de Matiep auraient pillé et incendié des villages, ce qui aurait provoqué d’importants déplacements de populations et exposé des milliers de Nuers à la famine. UN وتشمل الانتهاكات المبلغ عنها قيام قوات ماتيب بالنهب والحرق والتسبب في عمليات تشريد كبيرة للمدنيين جعلت آلاف النوير عرضة للمجاعة.
    L'analyse initiale des informations reçues pourrait être programmée dans le système de manière à faire ressortir aux fins d'un examen approfondi les éléments nécessaires à l'alerte rapide concernant les déplacements massifs de populations. UN ويمكن أن يبَرمج داخل النظام تحليل المعلومات الواردة على نحو يضمن أن تكون العناصر ذات الصلة باﻹنذار المبكر عن عمليات تشريد السكان متاحة للبحث المتعمﱢق.
    S'efforçant de cerner ces problèmes, le HCR a développé ses activités dans les pays d'origine afin de stabiliser les rapatriements librement consentis et de prévenir de nouveaux déplacements. UN وسعياً إلى تقييم هذه المشاكل، وسﱠعت المفوضية نطاق أنشطتها في بلدان المنشأ لتوطيد عمليات العودة الطوعية ومنع أية عمليات تشريد جديدة.
    Le HCR s'efforce d'éviter de nouveaux déplacements et de faciliter l'accès aux postes de police à ces personnes afin qu'elles puissent se faire établir des documents d'identité. UN وتسعى المفوضية جهدها لمنع حدوث عمليات تشريد إضافية وتسهيل ارتياد غير الحائزين للوثائق مراكز الشرطة المناسبة لتأمين حصولهم عليها. تحركات العودة
    En outre, le PNUD renforcera encore le rôle de ses coordonnateurs résidents afin qu'ils soient davantage à même de faciliter la collaboration des organismes appelés à intervenir lorsque se produisent des déplacements massifs de population. UN وسوف يتزايد أيضا الدعم المقدم لدور المنسق المقيم في مجال تيسير الاستجابات التعاونية المشتركة بين الوكالات للحالات التي تحدث فيها عمليات تشريد سكاني على نطاق واسع.
    Dans plusieurs autres régions, dont l'ex-Yougoslavie, la Transcaucasie, la corne de l'Afrique et certaines parties de l'Afrique de l'Ouest, il y a eu encore des déplacements massifs de populations, et une nouvelle crise majeure s'est déclarée dans le nord du Caucase. UN وظلت بعض المناطق اﻷخرى، منها يوغوسلافيا السابقة، والمناطق عبر القوقاز والقرن اﻷفريقي وأجزاء من أفريقيا الغربية تعاني من عمليات تشريد ضخمة للسكان، في حين نشبت أزمة جديدة وكبيرة في شمال القوقاز.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que les femmes sont soumises à des déplacements et évictions en raison de l'ampleur des concessions foncières et de l'urbanisme. UN ويساورها القلق بشكل خاص إزاء ما تتعرض له النساء من عمليات تشريد وإخلاء بسبب منح امتيازات واسعة النطاق على أراضيهن وعمليات التنمية الحضرية.
    Pendant ce temps, les incidents sectaires continuent de provoquer des déplacements forcés ainsi que des enlèvements et des assassinats de civils à des postes de contrôle illégaux. UN وفي هذه الأثناء، لا تزال الحوادث الطائفية تؤدي إلى عمليات تشريد قسري واختطاف وقتل للمدنيين انطلاقا من نقاط التفتيش غير القانونية.
    Le Réseau estime que 90 % du total des personnes déplacées au cours de la période considérée ont été victimes de déplacements de masse, alors que le CODHES estime ce total à environ 22 %. UN وتقدر الشبكة أن نسبة 90 في المائة من أولئك الأشخاص شردوا جراء عمليات تشريد جماعية، بينما بلغت هذه النسبة بتقدير المكتب الاستشاري لحقوق الإنسان والتشرد نحو 22 في المائة.
    Il a en outre été noté que la mise en oeuvre de ces stratégies engendre des déplacements internes massifs de population et un exode de réfugiés, et porte fortement atteinte à la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et à l'action qu'ils mènent dans les pays concernés. UN كما لوحظ أن تنفيذ هذه المبادرات تستتبعه عمليات تشريد داخلية كثيفة للسكان وتدفق اللاجئين إلى الخارج وتقلص حاد في الضمانات الأمنية للمدافعين عن حقوق الإنسان ونشاطهم في البلدان المعنية.
    58. Les menaces et les combats auxquels ont participé les guérillas ont provoqué d'importants déplacements de personnes, de familles et de communautés. UN 58- وتسببت التهديدات والمعارك التي شارك فيها المغاوير في عمليات تشريد كبيرة للأشخاص والأسر والمجتمعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد