Ils devraient rendre les processus d'élaboration des politiques plus transparents et donner aux victimes de la traite l'information nécessaire à leur participation. | UN | وينبغي للدول أن تزيد الشفافية في عمليات صنع السياسات وأن تتيح المعلومات ذات الصلة بالموضوع إلى الأشخاص المتَّجر بهم لتيسير مشاركتهم. |
Il est donc nécessaire de prendre leurs préoccupations en compte et d'y remédier dans toutes les activités d'élaboration des politiques et des programmes. | UN | وهناك حاجة بالتالي إلى أن تراعى وتعالج اهتماماتهن في جميع عمليات صنع السياسات ووضع البرامج. |
Il est donc nécessaire de prendre leurs préoccupations en compte et d'y remédier dans toutes les activités d'élaboration des politiques et des programmes. | UN | وهناك حاجة بالتالي إلى أن تراعى وتعالج اهتماماتهن في جميع عمليات صنع السياسات ووضع البرامج. |
En les intégrant aux processus décisionnels et en leur offrant des services qui améliorent leur qualité de vie, ces politiques doivent permettre aux personnes âgées de développer leur potentiel. | UN | ومن شأن ذلك أن يوجد فرصاً تمكنهم من تطوير إمكانياتهم بإشراكهم في عمليات صنع السياسات وتقديم الخدمات التي تتيح لهم تحسين نوعية حياتهم. |
Le Ministre des personnes handicapées a spécifié que la Convention devait être intégrée dans les processus de définition des politiques des ministères de façon à ce que ses dispositions soient prises en compte dans les politiques et programmes nouveaux concernant les personnes handicapées, et que les résultats obtenus soient conformes aux obligations découlant de la Convention. | UN | وقد أوضح الوزير المسؤول عن الأشخاص ذوي الإعاقة ضرورة أن تصبح الاتفاقية جزءاً لا يتجزأ من عمليات صنع السياسات في الوزارات بحيث يجري النظر في أحكام الاتفاقية، عند وضع سياسات وبرامج جديدة تؤثر على الأشخاص ذوي الإعاقة، لضمان اتساق النواتج مع الالتزامات المترتبة على الاتفاقية. |
Il a été dit que les pays africains devraient réintroduire la planification économique dans leurs processus d'élaboration de politiques, afin d'assurer une cohérence. | UN | 31 - وقيل إنه ينبغي للبلدان الأفريقية أن تعود إلى العمل بالتخطيط الاقتصادي في عمليات صنع السياسات الخاصة بها لكي تكفل تماسكها. |
Il est donc nécessaire de prendre leurs préoccupations en compte et d'y remédier dans toutes les activités d'élaboration des politiques et des programmes. | UN | وهناك حاجة بالتالي إلى أن تراعى وتعالج اهتماماتهن في جميع عمليات صنع السياسات ووضع البرامج. |
En connectant les faits scientifiques au processus d'élaboration des politiques, il est par ailleurs indispensable de chercher à combler certaines lacunes au niveau des connaissances qui font obstacle à l'exécution des politiques et à l'innovation dans la prise de décision en faveur d'économies plus efficaces sur le plan de l'utilisation des ressources. | UN | ومن الأهمية البالغة لسد الثغرة بين العلم والسياسات، معالجة الثغرات النوعية في المعارف التي تعوق تنفيذ وتحديث عمليات صنع السياسات صوب الاقتصاد الذي يتسم بالكفاءة في استخدام الموارد. |
Plusieurs participants ont jugé préoccupant que les individus et les communautés soient encore dans une large mesure exclus de l'élaboration des politiques et de la prise de décisions, en particulier lorsque ces décisions étaient prises au niveau intergouvernemental. | UN | وأعرب عدد من المشاركين عن قلق من أن عمليات صنع السياسات واتخاذ القرارات ما زالت تستبعد الأفراد والجماعات إلى حد كبير، ولا سيما عند اتخاذ القرارات على الصعيد الحكومي الدولي. |
E. Améliorer la participation aux processus d'élaboration des politiques | UN | هاء - تعزيز المشاركة في عمليات صنع السياسات |
La délégation éthiopienne est fermement convaincue que les pays contributeurs de troupes doivent être associés à l'élaboration des politiques et consultés à tous les stades des opérations. | UN | ويعتقد وفد بلده اعتقادا راسخا أن البلدان المساهمة بقوات ينبغي أن تشارك في عمليات صنع السياسات وأن تجري استشارتها في جميع مراحل عمليات حفظ السلام. |
Cette assistance est axée sur quatre domaines : processus d'élaboration des politiques et d'adoption des lois; établissement du budget et gestion des finances publiques; mise en valeur des ressources humaines; appui aux infrastructures. | UN | ويركز هذا المشروع على أربعة مجالات للدعم هي: عمليات صنع السياسات وسنّ القوانين؛ وإعداد الميزانية وإدارة الأموال العامة؛ وتنمية الموارد البشرية؛ ودعم الهياكل الأساسية. |
Plus important encore, les nouvelles données scientifiques devaient être dûment transmises aux décideurs pour mieux les intégrer dans le processus d'élaboration des politiques et de prise de décisions; | UN | والأهم من ذلك ضرورة إتاحة المعلومات العلمية المتطورة لصناع السياسات بغية تحسين إدماجها في عمليات صنع السياسات وفي القرارات؛ |
Les femmes sont non seulement des gestionnaires efficaces des ressources, capables de mobiliser les communautés et de maintenir la paix, mais elles sont aussi souvent les premières à réagir de sorte qu'il conviendrait de faire en sorte qu'elles participent à l'élaboration des politiques à un niveau élevé. | UN | فالمرأة ليست فقط مديرة فعالة للموارد تقوم بتعبئة المجتمعات المحلية وتحافظ على السلم وإنما غالباً ما تكون النساء هن أول المستجيبات، وينبغي إدراجهن في عمليات صنع السياسات على المستويات الأعلى. |
La coopération entre les deux institutions vise à favoriser une approche intégrée de la gestion urbaine et de la gestion environnementale dans l'élaboration des politiques nationales et mondiales, et à tenir compte de l'interdépendance entre les aspects locaux et mondiaux des questions écologiques. | UN | وتتمثل أهداف هذا التعاون في تضمين المنظور الحضري والإدارة البيئية في صلب عمليات صنع السياسات العالمية وإبراز الروابط بين الجوانب العالمية والمحلية للمشاكل البيئية. |
Nous sommes convaincus que la Fédération a contribué aux travaux de l'ONU en ce qu'elle a permis de prendre en compte, lors de l'élaboration des politiques au niveau international, des points de vue des avocats sur le terrain au niveau national, comme le montre ce qui suit. | UN | ونثق في أن الاتحاد أسهم في أعمال الأمم المتحدة عن طريق إدخال منظور المهنة القانونية الساري على المستوى الوطني في عمليات صنع السياسات على المستوى الدولي، كما هو مبين أدناه. |
Ils permettront également de faire en sorte que les enseignements tirés et les bonnes pratiques recensées au niveau national soient mis à profit dans le cadre des processus décisionnels mondiaux. | UN | كما ستكفل استرشاد عمليات صنع السياسات العالمية بفعالية من الدروس المستفادة والممارسات الجيدة المستمدة من المستوى الوطني. |
La gestion des crises doit toutefois se faire sans oublier le développement durable et elle doit être intégrée aux processus décisionnels, tant par les pays donateurs que par les pays bénéficiaires. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن إدارة الأزمات ينبغي أن تتم على خلفية التنمية المستدامة وأن تُدمج في عمليات صنع السياسات في البلدان المانحة والبلدان المتلقية على حد سواء. |
:: Il faut mettre l'accent de manière particulière sur le développement des peuples autochtones en leur inculquant de nouvelles compétences qui soient compatibles avec leurs capacités, en favorisant l'émergence de chefs issus de leurs collectivités et en les traitant en partenaires à part entière dans les processus décisionnels qui ont une incidence sur leur vie. | UN | التأكيد بشكل خاص على تنمية الشعوب الأصلية، وتعليمها مهارات جديدة تتفق وقدراتها فضلا عن تنمية العناصر القيادية بها، ومعاملتها على قدم المساواة كشريك في عمليات صنع السياسات التي تؤثر في حياة هذه الشعوب. |
Comme énoncé dans l'avantprojet de déclaration, le droit à la solidarité internationale impose aux États de prendre des mesures pour veiller au respect de leurs obligations internationales en matière des droits de l'homme à chaque étape du processus de définition des politiques internationales. | UN | 39 - والحق في التضامن الدولي، كما جاء في مشروع الإعلان المقترح، يتطلب من الدول اتخاذ تدابير لضمان الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان على نحو ثابت ومتماسك في عمليات صنع السياسات على المستوى الدولي. |
La Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio+20), qui se tiendra à Rio de Janeiro en juin 2012 offrira une possibilité nouvelle d'attirer l'attention sur la contribution des femmes et des filles des zones rurales au développement durable et d'accroître leur participation aux processus de définition des politiques. | UN | 21 - ويوفّر مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو +20) الذي سيعقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، في حزيران/يونيه 2012، فرصة أخرى لزيادة الاهتمام بإسهام المرأة والفتاة الريفيتين في تحقيق التنمية المستدامة ولزيادة مشاركتهما في عمليات صنع السياسات. |
31. Il a été dit que les pays africains devraient réintroduire la planification économique dans leurs processus d'élaboration de politiques, afin d'assurer une cohérence. | UN | 31- وقيل إنه ينبغي للبلدان الأفريقية أن تعود إلى العمل بالتخطيط الاقتصادي في عمليات صنع السياسات الخاصة بها لكي تكفل تماسكها. |