ويكيبيديا

    "عمليات صنع القرارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • processus de prise de décisions
        
    • la prise de décisions
        
    • processus décisionnels
        
    • processus de décision
        
    • la prise des décisions
        
    • processus décisionnel
        
    • les décisions
        
    • instances de décision
        
    • processus de prise de décision
        
    • processus de prise des décisions
        
    L'Ethiopie souscrit aux appels à la démocratisation des processus de prise de décisions du système de l'ONU et à la rationalisation de sa bureaucratie. UN واثيوبيا تؤيد المطالبة باضفاء الديمقراطية على عمليات صنع القرارات في منظومة اﻷمم المتحدة وتبسيط جهازها الاداري.
    Des dispositions ont été prises afin que les enfants puissent avoir leur mot à dire, lorsque cela est jugé nécessaire, dans tous les processus de prise de décisions qui les concernent. UN ووُضعت ترتيبات للاستماع إلى الأطفال عند الاقتضاء، في جميع عمليات صنع القرارات التي تهمهم.
    Par ailleurs, le rapport précise que le projet dispose d'un dispositif de gestion des risques, dont les rapports viennent nourrir la prise de décisions. UN ثم إن التقرير يقول إن للمشروع عملية قائمة لإدارة المخاطر يستعان على نحو فعلي بتقاريرها لإدارة عمليات صنع القرارات.
    Par ailleurs, le rapport précise que le projet dispose d'un dispositif de gestion des risques, dont les rapports viennent nourrir la prise de décisions. UN ثم إن التقرير يقول إن للمشروع عملية قائمة لإدارة المخاطر يستعان على نحو فعلي بتقاريرها لإدارة عمليات صنع القرارات.
    Les processus décisionnels internes sont parfois reconnus par l'État ou par la législation, mais ce n'est pas systématique. UN وقد تحظى عمليات صنع القرارات الداخلية باعتراف الدولة وتخضع لقانونها.
    Cette situation a une incidence directe sur la capacité de posséder des terres et de participer aux processus de décision. UN ويؤثر هذا تأثيراً مباشراً في قدرتها على تملك الأراضي والمشاركة في عمليات صنع القرارات.
    Le Plan d'action souligne aussi l'importance de la participation des personnes âgées à la prise des décisions concernant les enjeux liés au vieillissement, à tous les niveaux. UN وتُؤكد خطة العمل أيضا على أهمية مشاركة كبار السن في عمليات صنع القرارات المتعلقة بمسائل الشيخوخة، على جميع المستويات.
    Grâce au programme Pekka, les femmes peuvent facilement prendre part au processus décisionnel engageant leur vie. UN ومن خلال برنامج بيكا، تسهل على النساء المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تخص حياتهن.
    Elles doivent pouvoir évoluer afin de maximiser leurs effets positifs sur les pauvres et d'offrir un cadre de participation permettant aux populations d'influer véritablement sur les processus de prise de décisions. UN ويجب أن تكيف للاتجاهات المتغيرة لتحسين الآثار الإيجابية إلى أقصى حد بالنسبة للفقراء ولتوفير إطار قائم على المشاركة يمكن الناس من التأثير بصورة فعالة في عمليات صنع القرارات.
    Faire participer les pauvres aux processus de prise de décisions qui les concernent permettra de les rendre davantage responsables de leurs actes. UN فإشراك الفقراء في عمليات صنع القرارات التي ستؤثر على حياتهم، يجعلهم أكثر قابلية للمساءلة عن أفعالهم.
    Participation des minorités nationales aux processus de prise de décisions UN مشاركة الأقليات القومية في عمليات صنع القرارات
    Deuxièmement, des mécanismes doivent être créés pour faciliter la participation des populations au processus de prise de décisions concernant la gestion des ressources. UN وثانيا: ينبغي إيجاد آليات لتيسير مشاركة الناس في عمليات صنع القرارات المتصلة بإدارة الموارد.
    - Soutien aux associations et organisations qui s'emploient à améliorer la participation des femmes à la prise de décisions. UN دعم الجمعيات والمنظمات في الجهود التي تبذلها لتشجيع وصول المرأة إلى عمليات صنع القرارات.
    Le deuxième concerne les déséquilibres dans la prise de décisions et l'élaboration des normes dans le domaine des finances et du commerce international. UN وتتمثل المشكلة الثانية في التباين في عمليات صنع القرارات وتحديد المعايير في التجارة والتمويل الدوليين.
    La participation des populations à la prise de décisions dans les domaines qui touchent leur vie quotidienne et leur bien-être réduira considérablement le risque de conflit. UN وسيفضي إشراك الناس في عمليات صنع القرارات التي تؤثر في حياتهم اليومية ورفاههم إلى الحد من خطر نشوب الصراعات بدرجة كبيرة.
    Leur présence sur le marché du travail progresse, de même que leur rôle dans les processus décisionnels. UN فوجودها في سوق العمل يتزايد، ويتزايد أيضا دورها في عمليات صنع القرارات.
    L'opposition aux processus décisionnels du gouvernement et à la restructuration institutionnelle. UN :: الاعتراض على عمليات صنع القرارات الحكومية وإعادة هيكلة المؤسسات.
    Les citoyens veulent participer pleinement à la société, avoir voix au chapitre et accéder aux processus de décision qui les concernent. UN فالناس يريدون المشاركة الكاملة في المجتمع ويتطلعون إلى أن يكون لهم صوت معبِّر عنهم، وأن تتاح لهم سُبل المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تؤثر عليهم.
    Différents projets permettent à la population rom de se mettre au courant des activités et des pouvoirs de l'État, des autorités régionales et locales et de participer aux processus de décision au niveau local. UN ومن خلال مختلف المشاريع تتزايد معرفة سكان طائفة الروما بأنشطة وصلاحيات السلطات الإدارية في الدولة والسلطات الإدارية المحلية والإقليمية ومشاركتهم في عمليات صنع القرارات على المستوى المحلي.
    Il veillera donc, dans ses activités de plaidoyer et de programmation, à attirer l'attention sur le problème du rôle des hommes dans la prise des décisions. UN وستكون أهمية مخاطبة الرجال وتناول دورهم في عمليات صنع القرارات محل الاهتمام الزائد فيما تقدمه اليونيسيف من دعم وما تقوم به من برامج.
    Premièrement, le processus décisionnel qui régit les activités opérationnelles est vertical. UN أولا، تسير عمليات صنع القرارات في الأنشطة التنفيذية في خطوط عمودية.
    Les multiples valeurs des biens et services forestiers sont d’une importance critique pour les décisions ayant un impact sur les forêts. UN والقيم المتعددة للسلع والخدمات الحرجية ذات أهمية حاسمة بالنسبة إلى عمليات صنع القرارات التي تؤثر في الغابات.
    e) Promouvoir par un appui renforcé la présence et l'expression effectives des pays les moins avancés dans l'action et les dialogues internationaux pour le développement, la paix et la sécurité, dans les instances de décision et d'établissement de règles et de normes dans tous les domaines intéressant leur développement, ainsi que dans les instances internationales compétentes; UN (هـ) توفير دعم متواصل من أجل إسماع صوت أقل البلدان نموا ومشاركتها بقوة وفعالية في الحوار الدولي والعمل المتعلق بالتنمية، وكذلك في عمليات صنع القرارات ووضع القواعد وتحديد المقاييس والمعايير في جميع المجالات التي تؤثر في تنميتها، وفي المنتديات الدولية ذات الصلة؛
    Nous sommes résolus à faire en sorte que la société de l'information favorise l'autonomisation des femmes et leur participation pleine et entière, à égalité avec les hommes, dans toutes les sphères de la société, à tous les processus de prise de décision. UN ونحن ملتزمون بالعمل على أن يتيح مجتمع المعلومات تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على أساس المساواة في جميع مجالات المجتمع وفي جميع عمليات صنع القرارات.
    L'existence de mécanismes locaux de dialogue et de consultation contribuera à assurer une participation populaire continue aux processus de prise des décisions et à rendre les autorités locales plus comptables à l'égard de leurs mandants. UN وسيساعد توافر آليات الحوار والتشاور المحلية على ضمان المشاركة الشعبية المستمرة في عمليات صنع القرارات وزيادة مساءلة السلطات المحلية أمام دوائرها الانتخابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد