ويكيبيديا

    "عمليات ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des opérations contre
        
    • opérations menées contre
        
    • d'opérations contre
        
    • contre des
        
    • les opérations contre
        
    • opérations dirigées contre
        
    Ces unités auraient effectué des opérations contre des personnes recherchées dans des zones sous le contrôle de l'Autorité palestinienne. UN وذكر أيضا أن الوحدات المتخفية قد نفذت عمليات ضد أشخاص مطلوبين في مناطق خاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    Les gouvernements qui mènent des opérations contre des groupes d'opposition armés doivent veiller à ce que leurs forces agissent conformément aux normes internationales. UN ويتعين على الحكومات التي تنخرط في عمليات ضد مجموعات المعارضة المسلحة التيقن من أن قواتها تتصرف وفق المعايير الدولية.
    Les forces de la coalition ont entrepris des opérations contre des objectifs militaires en Iraq. UN قد بدأت قوات التحالف عمليات ضد أهداف عسكرية في العراق.
    Bien des droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ont été violés par les Forces de défense israéliennes (FDI) lors des opérations menées contre le peuple palestinien. UN أما جيش الدفاع الإسرائيلي فقد انتهك في عمليات ضد الشعب الفلسطيني العديد من الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les incidents impliquant des éléments des FARDC sont intervenus pour la plupart au cours des mouvements de troupes ou d'opérations contre des groupes armés dans les provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu. UN وفي الغالب، وقعت الحوادث التي تورطت فيها عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية خلال تحركات القوات أو عمليات ضد الجماعات المسلحة في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية.
    Le général Ntaganda avait ordonné aux ex-officiers du CNDP de protéger Mandevu, avait fait appel à lui pour guider les opérations contre les FDLR et avait régulièrement approvisionné les rebelles en armes, munitions et vivres, selon d’anciens officiers du CNDP. UN ووفقا لما ذكره ضباط سابقون في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب فإن الجنرال نتاغاندا أصدر توجيهات إلى ضباط سابقين في المؤتمر الوطني لحماية مانديفو، واستخدمه في قيادة عمليات ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وأمد الثوار بانتظام بالأسلحة والذخيرة والمواد الغذائية.
    Le fait que les Gouvernements syrien et libanais se déclarent ouvertement disposés à accueillir une infrastructure terroriste élaborée, à autoriser son renforcement régulier et à appuyer ses opérations dirigées contre un pays voisin est totalement incompatible avec les deux dernières dispositions de la résolution. UN فالرغبة المعلنة لحكومتي سوريا ولبنان باستضافة هيكل إرهابي واسع النطاق، والسماح بتعزيزه بانتظام، وتأييد ما يقوم به من عمليات ضد بلد مجاور، يتنافى تماما مع الحكمين اﻷخيرين من القرار.
    Elles auraient également mené des opérations contre des personnes recherchées dans les zones placées sous le contrôle de l'Autorité palestinienne. UN وأفيد أيضا أن الوحدات السرية قد نفذت عمليات ضد اﻷشخاص المطلوبين في مناطق خاضعة للسلطة الفلسطينية.
    Le nombre des agents des services de sécurité iraniens tués dans des opérations contre des contrebandiers s'est élevé à 193 en 1999; il est de 2 895 pour la période 1979-1999. UN وبلغ مجموع عدد أعضاء قوات الأمن الإيرانية الذين قتلوا في عمليات ضد المهربين 193 فردا في عام 1999 و 895 2 فردا في الفترة من عام 1997 إلى عام 1999.
    Des formations terroristes dotées d'effectifs considérables oeuvrent en toute sécurité dans le nord de l'Iraq, où elles préparent et lancent des opérations contre la Turquie, ce qui compromet sa sécurité et fait peser une lourde menace sur la paix et la stabilité de la région dans son ensemble. UN إن استغلال التشكيلات اﻹرهابية التي أصبح عددها كبيرا لشمال العراق بوصفه منطقة آمنة، في إعداد وبدء عمليات ضد تركيا، أمر يزعزع اﻷمن التركي ويشكل تهديدا كبيرا للسلام والاستقرار في المنطقة بأسرها.
    L'ONU a également reçu des informations selon lesquelles les forces de sécurité pakistanaises lançaient des opérations contre les groupes armées depuis des écoles publiques dans la province de Khyber Pakhtunkhwa et dans les zones tribales sous administration fédérale. UN وتلقت الأمم المتحدة أيضا تقارير تفيد بأن قوات الأمن الباكستانية تستخدم المباني المدرسية الحكومية في خيبر باختونخوا وفي المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية لشن عمليات ضد الجماعات المسلحة.
    89. Après cet incident, l’armée congolaise a lancé des opérations contre les groupes armés du Katanga. UN 89 - وفي أعقاب الحادث، بدأ الجيش الكونغولي بتنفيذ عمليات ضد الجماعات المسلحة في كاتانغا.
    Plusieurs soldats des PARECO ont déclaré au Groupe qu'ils avaient assisté à des transferts de munitions vers la même période pour des opérations contre le CNDP; UN وأبلغ الفريقَ مقاتلون تابعون لائتلاف المقاومة الوطنية الكونغولية بأنهم شاهدوا عمليات نقل ذخيرة في نفس الوقت تقريبا الذي شُنت فيه عمليات ضد قوات المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب؛
    Pour leur part, ces rebelles mèneraient, en collaboration avec les Janjaouid, des opérations contre les forces rebelles soudanaises au Darfour-Ouest et les camps de réfugiés soudanais au Tchad. UN وفي مقابل ذلك، فقد وردت تقارير تفيد بأنهم اشتركوا مع الجنجويد في عمليات ضد القوات المتمردة في غرب دارفور وكذلك ضد مخيمات اللاجئين السودانيين في تشاد.
    Ces groupes ont mené des opérations contre l'armée et les forces de sécurité, posé des bombes et visé des postes de contrôle au moyen de voitures piégées. UN وكانت تلك الجماعات قد نفّذت بالفعل في الآونة الأخيرة عمليات ضد الجيش وقوات الأمن؛ حيث زرعت أجهزة متفجرة واستهدفت نقاط التفتيش الأمنية بواسطة سيارات مفخخة.
    Vingt-sept filles ont fait l'objet d'actes de harcèlement ou de sévices sexuels commis par la SPLA à différentes occasions, principalement dans la région du Haut-Nil pendant des opérations menées contre des dissidents. UN إذ تعرضت سبع وعشرون فتاة للتحرش أو الإيذاء الجنسي على أيدي الجيش الشعبي في حوادث منفصلة، لا سيما في منطقة أعالي النيل الكبرى خلال عمليات ضد عناصر الجيش الشعبي المنشقة.
    Le concept d'opérations révisé met l'accent sur les opérations menées contre les bastions des Chabab et l'affaiblissement de leurs capacités, qui devraient être suivis par les phases de stabilisation et de retrait. UN 75 - ويركز مفهوم العمليات المنقح على شن عمليات ضد معاقل حركة الشباب وإضعاف قدراتها، على أن تلي ذلك مرحلتا تحقيق الاستقرار وتخفيض القوام.
    Les victimes auraient été ciblées au cours d'attaques sur des villages en raison de leur collaboration supposée avec les FARDC lors d'opérations menées contre Maï-Maï Simba/Lumumba visant à chasser les rebelles de la région minière au sud de Manbasa. UN وأفادت التقارير بأن الضحايا استُهدفن في أثناء هجمات شُنت على بعض القرى لـتعاونها المفترض مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أثناء تنفيذ عمليات ضد جماعة مايي - مايي سيمبا/لومومبا كان الغرض منها طرد المتمردين من منطقة التعدين الواقعة في جنوب مامباسا.
    Au Katanga, les responsables locaux et certains habitants ont rapporté que des soldats des FARDC avaient violé des dizaines de femmes et de filles lors d’opérations menées contre les Kata Katanga dans le territoire de Mitwaba; le Groupe a établi une liste de ces personnes. UN وفي كاتَنغا، أبلغ مسؤولون وسكان محليون الفريق بأن جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قد اغتصبوا عشرات النساء والفتيات خلال عمليات ضد حركة كاتا كاتَنغا في إقليم مِتوابا؛ واحتفظ الفريق بقائمة تضم أسماء هؤلاء النساء والفتيات.
    Certaines de ces activités, comme éventuellement aussi dans le cas de Tori, comprenaient le lancement d'opérations contre les secteurs soupçonnés d'être contrôlés par le M/ALS ou connus pour être contrôlés par lui. UN وشمل جزء من نشاط مليشيات القبائل هذا، وربما هذا ما حدث في حالة توري، عمليات ضد مناطق يشتبه في سيطرة حركة/جيش تحرير السودان عليها أو من المعروف سيطرتها عليها.
    D’anciens officiers du CNDP ont indiqué qu’ils avaient continué à détourner les armes fournies par les FARDC et d’acheter des armes sur le marché noir congolais et dans les réseaux de trafic régionaux pour les opérations contre les FDLR. UN وأوضح ضباط سابقون في المؤتمر الوطني أنهم واصلوا اختلاس الأسلحة التي زودتها بهم القوات المسلحة لغرض شن عمليات ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وشراء الأسلحة من السوق السوداء الكونغولية وشبكات التهريب في المنطقة.
    En outre, la convocation du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et d'autres instances internationales au sein desquelles Israël a encore une fois été dénigré, a contribué à créer un climat qui a également été interprété par les organisations terroristes comme propice à la conduite d'opérations dirigées contre Israël. UN وفضلا عن ذلك فإن انعقاد مجلس اﻷمن والجمعية العامة وغيرهما من المنتديات الدولية، حيث وجه اللوم مرة أخرى الى إسرائيل، قد أسهم في خلق مناخ فسرته المنظمات اﻹرهابية كذلك بأنه مؤات لشن عمليات ضد إسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد