Aux termes de l'article 4 de la loi, les institutions qui effectuent des opérations financières ont les obligations suivantes : | UN | وفقا للمادة 4 من القانون، يتوجّب على المنظمات التي تُجري عمليات مالية: |
Il donne aux autorités judiciaires, à l'occasion de toute enquête, la possibilité de demander des informations sur des opérations financières ou des mouvements de fonds suspectés de servir au financement du terrorisme et les obtenir dans un délai de 30 jours. | UN | وهو يخول السلطات القضائية إمكانية أن تطلب، في إطار أي تحقيق تقوم به، معلومات بشأن عمليات مالية أو تحويل أموال يشتبه في استعمالها لتمويل الإرهاب والحصول على تلك المعلومات في أجل أقصاه 30 يوما. |
La certitude des paiements permettra d'ailleurs d'éviter au Secrétaire général de recourir à des opérations financières périlleuses pour maintenir un précaire équilibre budgétaire. | UN | إن التأكد من السداد سوف يسمح لﻷمين العام بأن يتفادى اللجوء إلى عمليات مالية خطرة للحفاظ على توازن مزعزع في الميزانية. |
Au cas où une opération financière ne correspond pas aux paramètres des mouvements de capitaux déclarés ou aux paramètres habituels, le client doit attester par écrit, dans une déclaration annexe, de l'origine et de la destination des fonds. | UN | وإذا كان العميل بصدد إجراء عمليات مالية تخرج عن معالم أنشطته المالية المعلن عنها أو سلوكه الاعتيادي، يطلب إليه استيفاء نموذج يبين مصدر الأموال ووجهتها. |
L'intéressé continue de travailler pour le Tribunal, où il occupe un emploi de bureau sans liens avec les opérations financières. | UN | ولا يزال الموظف موظفا لدى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ويؤدي واجبات كتابية ليست لها صلة بأية عمليات مالية. |
1. Le 9 septembre 2011, le Japon a imposé des sanctions à 15 ressortissants syriens, cinq sociétés syriennes et a enjoint toute personne traitant avec eux d'obtenir une autorisation avant de leur verser de l'argent ou d'effectuer une transaction financière avec eux. | UN | 1- في 9 أيلول/سبتمبر 2011، فرضت عقوبات على 15 مواطناً سورياً و5 مؤسسات سورية يتعين على المتعاملين معهم بموجبها الحصول على " رخصة " قبل دفع أية مبالغ مالية لهم أو إجراء أية عمليات مالية معهم. |
D'après les informations données dans la présente communication, la société pour laquelle travaillait le requérant servait de bureau de centralisation de l'information pour l'impression de publications politiques en Russie et la réalisation d'opérations financières liées à ces activités. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة في هذا البلاغ، فقد كانت الشركة التي يعمل لديها بمثابة مركز تبادل فيما يتعلق بطباعة المنشورات السياسية في روسيا وما يتصل بذلك من عمليات مالية. |
:: Le 31 juillet 2009, un particulier a été frappé de 15 000 dollars d'amende pour avoir participé à des opérations financières avec Cuba. | UN | :: في 31 تموز/يوليه 2009، غرِّم أحد الأفراد مبلغ 000 15 دولار لمشاركته في عمليات مالية مع كوبا. |
Les structures spécialisées du Ministère de l'intérieur coopèrent avec les spécialistes de la Banque nationale de Roumanie pour réaliser la vérification opérationnelle des personnes susceptibles de dérouler des opérations financières douteuses, en impliquant les institutions financières roumaines. | UN | وتتعاون الهياكل المختصة في وزارة الداخلية مع الأخصائيين في المصرف الوطني لرومانيا من أجل التحقق من العمليات المصرفية التي يقوم بها أشخاص يشتبه بتنفيذهم عمليات مالية مشبوهة، بإشراك المؤسسات المالية الرومانية. |
Veuillez préciser également si les banques qui n'effectuent pas directement des opérations financières au Chili mais reçoivent ou transfèrent des fonds libellés en devises utilisent à cet effet des comptes bancaires ouverts dans d'autres pays. | UN | كما يرجى توضيح ما إذا كانت المصارف التي لا تجري عمليات مالية مباشرة في شيلي، لكنها تتلقى أو تحول أموالا بالعملات الأجنبية تستخدم لهذا الغرض حسابات مصرفية في بلدان أخرى. |
Une < < déclaration administrative unique > > spécifique en arabe a été mise en place pour permettre à l'Autorité palestinienne d'effectuer des opérations financières essentielles comme les vérifications a posteriori. | UN | وقد اعتُمد " إقرار إداري موحَّد " باللغة العربية مكيّف بحسب الاحتياجات لتمكين السلطة الفلسطينية من إجراء عمليات مالية بالغة الأهمية مثل عمليات المراجعة اللاحقة للحسابات. |
:: Le 24 août 2009, le Bureau du contrôle des avoirs étrangers a frappé de 5,75 millions de dollars d'amende le groupe bancaire Australia and New Wealand Bank Groupe, Ltd., pour avoir participé à des opérations financières avec Cuba et le Soudan; | UN | :: في 24 آب/أغسطس 2009، غرَّم مكتب مراقبة الأصول الأجنبية المجموعة المصرفية Australia and New Zealand Bank Group, Ltd مبلغ 000 750 5 دولار لمشاركته في عمليات مالية ذات صلة بكوبا والسودان. |
a) Les procédures que doivent suivre les services et le personnel des banques ou des organismes de crédit qui exécutent des opérations financières ou autres avec les clients, les créanciers ou les partenaires de ces banques ou organismes de crédit; | UN | (أ) الإجراءات التي يلزم أن تنفذها الوحدات والموظفون التابعون لأي مصرف، أو مؤسسة ائتمان، عند القيام بأيـة عمليات مالية أو عمليات أخرى، مع عملاء أو دائنين أو شركاء المصرف أو مؤسسة الائتمان؛ |
Il sera possible de les appliquer aux biens appartenant à Oussama ben Laden, à des membres d'Al-Qaida ou à des Taliban, ou à d'autres entités ou individus qui leur sont associés, ou leur bénéficiant, si les personnes et entités en question se livrent à des opérations financières dont les caractéristiques correspondent à celles qui viennent d'être décrites. | UN | وبالنسبة إلى الأصول المنسوبة إلى أسامة بن لادن، أو أعضاء تنظيم القاعدة، أو حركة الطالبان، أو من ينتمي إليهم من كيانات أو أشخاص، أو التي يمكن وضعها تحت تصرفهم، يمكن تطبيق هذه الضوابط في حالة قيام هؤلاء الأشخاص بإجراء عمليات مالية تدخل في نطاق البارامترات المبينة آنفا. |
Comme il a été révélé par le rapport du Secrétaire général à ce sujet, l'effort international, dont nous louons ici le mérite et l'engagement, a pris la forme beaucoup plus d'une action d'urgence axée sur la fourniture de produits que d'une opération financière et technique de renforcement des capacités et structures nationales de santé. | UN | وكما ذُكر في تقرير الأمين العام بشأن ذلك الموضوع، فإن الجهود الدولية - التي نحيي هنا جدارتها والتزامها - تتخذ في أكثر الأحيان شكل إجراءات الطوارئ المركّزة على توفير الموارد، بدلا من أن تكون في هيئة عمليات مالية وتقنية لدعم القدرات الوطنية في مجال الرعاية الصحية والبنى التحتية. |
Dans ce sens, une directive en date du 11 avril 2002 avait été déjà transmise aux banques et établissements financiers concernant l'obligation de déclaration de soupçon pour les opérations financières et les personnes liées à Nauru. | UN | وفي هذا الصدد، صدرت تعليمات في 11 نيسان/أبريل 2002 للمصارف والمؤسسات المالية بشأن الالتزام بالإبلاغ عن الاشتباه بالنسبة لما يتصل بناورو من عمليات مالية وأشخاص. |
En ce qui concerne les mécanismes pratiques mis en place pour faire face aux virements suspects, la SAMA exige des banques et autres institutions financières qu'elles informent les services de sécurité compétents de toutes les opérations financières suspectes, en utilisant un formulaire unique établi à cette fin, pour que ces services puissent prendre les mesures voulues à ce sujet. | UN | :: فيما يختص بالآليات العملية المطبقة على التحويلات المالية المريبة فإن مؤسسة النقد العربي السعودي ألزمت البنوك والمؤسسات المالية بضرورة الإبلاغ عن أي عمليات مالية مشتبه بها إلى الجهات الأمنية المختصة بواسطة نموذج موحد للإبلاغ وتزويد المؤسسة بصورة من البلاغ لتقوم تلك الجهات باتخاذ الإجراءات المناسبة حيالها. |
Le mécanisme législatif qui sera mis en place pour lutter contre le blanchiment d'argent devra par conséquent comporter toutes les dispositions nécessaires pour aider les services de répression à intervenir immédiatement en cas de transaction financière suspecte et à prendre toutes les mesures prescrites par la loi. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، فإن الآلية القانونية التي ستستخدم في مكافحة غسل الأموال ينبغي أن تتألف من جميع الأحكام اللازمة التي تستهدف مساعدة وكالات إنفاذ القانون على التصرف فورا عند الاشتباه في عمليات مالية وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة المنصوص عليها في القانون. |
D'après les informations données dans la présente communication, la société pour laquelle travaillait le requérant servait de bureau de centralisation de l'information pour l'impression de publications politiques en Russie et la réalisation d'opérations financières liées à ces activités. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة في هذا البلاغ، فقد كانت الشركة التي يعمل لديها بمثابة مركز تبادل فيما يتعلق بطباعة المنشورات السياسية في روسيا وما يتصل بذلك من عمليات مالية. |
Le Gouvernement a accordé des facilités de crédit aux exportateurs, autorisé la vente de swap de change par la banque centrale et allégé les charges fiscales sur certaines opérations financières. | UN | :: أنشأت الحكومة خطوط ائتمان للمصدرين، وبيع مبادلات النقد الأجنبي التي تقوم بها المصارف المركزية وخففت العبء الضريبي على عمليات مالية محددة. |