ويكيبيديا

    "عمليات مشتركة مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des opérations conjointes avec
        
    • opérations de la
        
    • des opérations communes avec
        
    • d'opérations conjointes avec
        
    • opérations menées conjointement avec
        
    • opérations conjointes menées avec
        
    Par exemple, 67 % des pays ont déclaré s'être engagés dans des opérations conjointes avec d'autres pays et 44 % ont indiqué avoir échangé des officiers de liaison. UN فعلى سبيل المثال، أفاد 67 في المائة من البلدان بأنها تجري عمليات مشتركة مع بلدان أخرى، وأفاد 44 في المائة من البلدان بأنها تتبادل مسؤولي الاتصال.
    Singapour collabore étroitement avec ses homologues régionaux, réalise des opérations conjointes avec les organismes chargés de la répression, ce qui a permis de saisir d'importantes quantités de drogues illicites et d'arrêter des trafiquants. UN وأن سنغافورة تعمل عن كثب مع نظرائها في المنطقة، وتجري عمليات مشتركة مع وكالات إنفاذ القانون تؤدي إلى ضبط كميات كبيرة من المخدرات غير القانونية واعتقالات لتجار المخدرات.
    De surcroît, elle a participé, le long de toutes les frontières du Libéria, à des opérations conjointes avec les organismes de sécurité libériens, guinéens et sierra-léonais, de même qu'avec l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI). UN وعلاوة على ذلك، شاركت البعثة في عمليات مشتركة مع الوكالات الأمنية الليبرية والغينية والسيراليونية، وكذلك مع بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار على طول حدود ليبريا كافة.
    Les estimations comprennent des crédits à hauteur de 155 200 dollars devant permettre l'achat de 157 200 litres de carburant, d'huile et de lubrifiants destinés aux éléments des FARDC participant aux opérations de la MONUC. UN وتشمل التقديرات اعتمادا قدره 200 155 دولار يغطي 200 157 لتر من البنزين والزيوت ومواد التشحيم لدعم عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تساهم في عمليات مشتركة مع البعثة.
    i) des opérations communes avec vos forces, parce que vous dites que nous allons au Congo pour voler le bois, venez, allons-y pour chasser ces terroristes; UN ' 1` تنفيذ عمليات مشتركة مع القوات التابعة لكم، إذ أنكم تقولون إننا نذهب إلى الكونغو لسرقة الأخشاب، فلنتعقب هؤلاء الإرهابيين ونتصيدهم.
    En particulier, ce représentant a préconisé une interprétation commune du terme " assister " , spécialement en ce qui concerne l'utilisation de mines antipersonnel par des États non parties lors d'opérations conjointes avec des États parties, ainsi que le stockage et le transit de mines antipersonnel appartenant à des tiers. UN ودعت الحملة على وجه الخصوص إلى تفسير موحد للفظة " مساعدة " لا سيما فيما يخص استخدام الدول غير الأطراف للألغام المضادة للأفراد في عمليات مشتركة مع الدول الأطراف وتخزين الألغام المضادة للأفراد التي يملكها أجانب ونقلها العابر.
    Lors d'opérations menées conjointement avec les musulmans, les unités régulières des forces armées croates combattent les Serbes tout au long de la ligne de front dans l'ancienne Bosnie-Herzégovine. UN وتحارب الوحدات النظامية التابعة للقوات المسلحة الكرواتية، في عمليات مشتركة مع المسلمين، ضد الصرب على طول خط الجبهة في البوسنة والهرسك السابقة.
    Certains d'entre eux ont saisi cette occasion pour informer le Comité permanent de ce qu'ils faisaient pour appliquer les dispositions considérées, en particulier lorsqu'ils envisageaient de participer à des opérations conjointes avec des États qui n'étaient pas parties à la Convention. UN واغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة فأبلغت اللجنة الدائمة بطريقة تطبيقها للمادة، وخاصة في الحالات التي تشارك فيها في عمليات مشتركة مع دول ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    Certains d'entre eux ont saisi cette occasion pour informer le Comité permanent de ce qu'ils faisaient pour appliquer les dispositions considérées, en particulier lorsqu'ils envisageaient de participer à des opérations conjointes avec des États qui n'étaient pas parties à la Convention. UN واستفادت بعض الدول الأطراف من هذه الفرصة في إبلاغ اللجنة الدائمة بتطبيقها للمادة، وخاصة في الحالات التي تشارك فيها في عمليات مشتركة مع دول ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    Certains d'entre eux ont saisi cette occasion pour informer le Comité permanent de ce qu'ils faisaient pour appliquer les dispositions considérées, en particulier lorsqu'ils envisageaient de participer à des opérations conjointes avec des États qui n'étaient pas parties à la Convention. UN واغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة فأبلغت اللجنة الدائمة بطريقة تطبيقها للمادة، وخاصة في الحالات التي تشارك فيها في عمليات مشتركة مع دول ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    Les estimations comprennent des crédits à hauteur de 5 432 600 dollars pour 1 800 heures de vol d'hélicoptères permettant d'apporter un appui aux FARDC lors des opérations conjointes avec la MONUC. UN وتشمل التقديرات اعتمادا بمبلغ 600 432 5 دولار لـ 800 1 ساعة طيران بالهليكوبتر لدعم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تساهم في عمليات مشتركة مع البعثة.
    La Garde côtière a également mené des opérations conjointes avec les patrouilles aériennes et maritimes de la MINUL sur les cours d'eau côtiers en vue de repérer et signaler les activités maritimes illégales. UN ونفّذ خفر السواحل أيضاً عمليات مشتركة مع الدوريات البحرية الجوية للبعثة في الممرات المائية الساحلية لكشف الأنشطة البحرية غير المشروعة والإبلاغ عنها.
    À la fin d'août 2009, les forces éthiopiennes stationnées dans la ville frontalière de Ferfer ont aussi lancé des opérations conjointes avec le groupe Ahlu Sunna wal Jama'a contre Al-Shabaab. UN وفي أواخر آب/أغسطس 2009، شاركت القوات الإثيوبية المتمركزة عند البلدة الحدودية فرفر أيضا في عمليات مشتركة مع جماعة أهل السنة والجماعة ضد حركة الشباب.
    La coopération avec d'autres États en matière de sécurité nationale est étendue et se concrétise dans les protocoles de coopération interinstitutions conclus entre membres de la communauté régionale de renseignement, ce qui a permis de réaliser des opérations conjointes avec d'autres services de police et de renseignement de la région. UN وهناك تعاون كبير مع الدول الأخرى في مسائل الأمن الوطني، كما يتبين من بروتوكولات التعاون بين الوكالات المعقودة مع أعضاء دوائر الاستخبارات الإقليمية، مما يسمح بإجراء عمليات مشتركة مع أجهزة الشرطة والاستخبارات الأخرى في الإقليم.
    Le Comité consultatif a été informé que le montant prévu comprend 161 100 dollars pour l'achat de 158 400 litres de carburant destinés aux éléments des FARDC qui participeront à des opérations conjointes avec la MONUC. UN وتحيط اللجنة الاستشارية، من المعلومات المقدمة إليها، علما بأن التقديرات تحت النقل البري تشمل اعتمادا قدره 100 161 دولار من أجل 400 158 لمتر وقود لدعم عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تساهم في عمليات مشتركة مع البعثة.
    Sur les lacs Tanganyika et Kivu, ses forces fluviales ont mené des opérations conjointes avec les forces navales congolaises pour dissuader toute activité de groupes armés le long de la frontière entre la République démocratique du Congo et le Rwanda, le Burundi et la Tanzanie. UN وفي بحيرتي تنغانيقا وكيفو، أجرت الوحدات النهرية التابعة للبعثة عمليات مشتركة مع القوات البحرية الكونغولية، لردع أنشطة الجماعات المسلحة على طول الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وبوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Les forces de la MONUSCO ont renforcé les patrouilles et mené des opérations conjointes avec les Forces armées de la République démocratique du Congo dans les zones < < vulnérables > > du Haut-Uélé afin d'améliorer la protection. UN 46 - وعززت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية الدوريات وأجرت عمليات مشتركة مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المناطق ' ' المعرضة للخطر`` في أويلي العليا، وذلك في إطار الجهود المبذولة من أجل تعزيز الحماية.
    Les estimations comprennent des crédits à hauteur de 761 200 dollars pour les services et fournitures médicaux destinés aux éléments des FARDC participant aux opérations de la MONUC. UN وتشمل التقديرات رصد 200 761 دولار للخدمات واللوازم الطبية لدعم عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تساهم في عمليات مشتركة مع البعثة.
    Les estimations comprennent des crédits à hauteur de 206 000 dollars pour 20 000 jours/hommes de rations destinées aux éléments des FARDC participant à des opérations de la MONUC. UN تشمل التقديرات اعتمادا قدره 000 206 دولار لحصص إعاشة محفوظة لـ000 20 شخص - يوم لدعم عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تساهم في عمليات مشتركة مع البعثة.
    Du fait du manque d'effectif la police mène, depuis sa création, des opérations communes avec la KFOR qui lui apporte ainsi un appui important en termes de personnel et de ressources militaires. UN 34 - وإزاء النقص المسجل في القوام، ظلت البعثة تجري منذ إنشائها، عمليات مشتركة مع قوة الأمم المتحدة في كوسوفو ليتسنى تعزيز عدد ضباطها بما يكفي من الأفراد العسكريين ومن الموارد.
    En particulier, ce représentant a préconisé une interprétation commune du terme " assister " , spécialement en ce qui concerne l'utilisation de mines antipersonnel par des États non parties lors d'opérations conjointes avec des États parties, ainsi que le stockage et le transit de mines antipersonnel appartenant à des tiers. UN ودعت الحملة على وجه الخصوص إلى تفسير موحد للفظة " مساعدة " لا سيما فيما يخص استخدام الدول غير الأطراف للألغام المضادة للأفراد في عمليات مشتركة مع الدول الأطراف وتخزين الألغام المضادة للأفراد التي يملكها أجانب ونقلها العابر.
    Dans l'immédiat, un appui supplémentaire important est nécessaire pour permettre aux forces de sécurité somaliennes de prendre plus efficacement part aux opérations menées conjointement avec l'AMISOM et faire en sorte que les acquis en matière de sécurité ne soient pas remis en question dans les zones récemment libérées. UN وفي المدى القريب، من الضروري تقديم دعم إضافي كبير يتيح لقوات الأمن الوطنية الصومالية المشارَكة في عمليات مشتركة مع بعثة الاتحاد الأفريقي على نحو أكثر فعالية وضمان عدم تبديد المكاسب الأمنية المحققة في المناطق المحررة حديثا.
    opérations conjointes menées avec la KFOR UN عدد ما نفذ من عمليات مشتركة مع القوة الأمنية الدولية في كوسوفو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد