ويكيبيديا

    "عمليات مكافحة الإرهاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des opérations antiterroristes
        
    • les opérations antiterroristes
        
    • les opérations de lutte contre le terrorisme
        
    • opération antiterroriste
        
    • cadre d'opérations antiterroristes
        
    • la lutte antiterroriste
        
    • des opérations de contre-terrorisme
        
    • les opérations de lutte antiterroriste
        
    • d'opérations de lutte antiterroriste
        
    • des opérations de lutte contre le terrorisme
        
    De même, il mène des opérations antiterroristes dans le respect des règlements applicables du droit international et en particulier du droit international humanitaire. UN كذلك، تنفذ إسرائيل عمليات مكافحة الإرهاب في ظل احترام قواعد القانون الدولي السارية، ولا سيما القانون الإنساني الدولي.
    Le Conseil a élaboré un Plan d'action national pour la prévention du terrorisme et la réglementation des opérations antiterroristes. UN ووضع المجلس خطة عمل وطنية لمنع الإرهاب ولتنظيم عمليات مكافحة الإرهاب.
    La police a l'obligation de concevoir et de planifier les opérations antiterroristes de façon à éviter toute perte humaine. UN ومن واجب الشرطة إعداد عمليات مكافحة الإرهاب والتخطيط لها لتجنب أي خسائر في الأرواح.
    les opérations antiterroristes en Afghanistan n'ont pas eu d'incidence sur le volume de production des drogues, et les stocks sont actuellement estimés à près de 10 000 tonnes. UN وذكرت أن عمليات مكافحة الإرهاب في أفغانستان لم تؤثر على حجم المخدرات المنتجة، وتقدر المخزونات حاليا بنحو 000 10 طن.
    Il convient d'accorder une attention particulière aux enquêtes sur les crimes commis contre les populations locales pendant les opérations de lutte contre le terrorisme. UN وأولي اهتمام خاص للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان المحليين أثناء عمليات مكافحة الإرهاب.
    Nous soutenons et continuerons de soutenir les efforts de la coalition internationale qui mène l'opération antiterroriste en Afghanistan. UN ونحن ندعم، وسنواصل دعم، الجهود التي يبذلها التحالف الدولي في تنفيذ عمليات مكافحة الإرهاب في أفغانستان.
    Il a observé que les commissions d'enquête pouvaient constituer un outil efficace pour enquêter sur des infractions commises dans le cadre d'opérations antiterroristes. UN ولاحظ المقرر الخاص أن لجان تقصي الحقائق قد تشكل أداة مهمة من أدوات التحقيق في الجرائم المرتكبة في إطار عمليات مكافحة الإرهاب.
    Deux unités spéciales de sécurité relevant de la police de la circonscription d'Helsinki sont chargées des opérations antiterroristes. UN وتضم شرطة مقاطعة هلسنكي وحدتي أمن خاصتين وهما مسؤولتان عن عمليات مكافحة الإرهاب.
    Le Pakistan a aussi indiqué que des membres du personnel de sécurité avaient perdu la vie dans des opérations antiterroristes. UN وذكرت كذلك أن عددا من أفراد الأمن قد فقدوا أرواحهم أثناء عمليات مكافحة الإرهاب.
    De plus, leur utilisation est tout à fait injustifiée à la lumière des opérations antiterroristes auxquelles procède actuellement le Pakistan à l'intérieur de ses frontières. UN وعلاوة على ذلك، فإن استخدامها غير مبرر على الإطلاق في ضوء عمليات مكافحة الإرهاب التي تقوم بها باكستان حاليا داخل حدودها.
    Son intervention a porté sur l'élaboration d'une politique de l'Union européenne sur l'utilisation d'aéronefs télépilotés dans des opérations antiterroristes létales. UN وتناول المقرر الخاص في خطابه رسم سياسة الاتحاد الأوروبي بشأن استخدام الطائرات بلا طيار في عمليات مكافحة الإرهاب التي تؤدي إلى وفيات.
    Le Mali présente un environnement complexe et difficile pour le maintien de la paix en raison des opérations antiterroristes conduites par des forces autres que celles des Nations Unies. UN وتمثل مالي بيئة معقدة ومنطوية على تحديات بالنسبة لحفظ السلام، حيث توجد قوات غير تابعة للأمم المتحدة منخرطة في عمليات مكافحة الإرهاب.
    Son intervention a porté sur l'élaboration d'une politique de l'Union européenne sur l'utilisation d'aéronefs téléguidés dans des opérations antiterroristes létales. UN وتناول المقرر في كلمته صياغة سياسة الاتحاد الأوروبي العامة بشأن استخدام الطائرات الموجهة عن بعد في عمليات مكافحة الإرهاب بالقوة الفتاكة.
    Les États doivent établir à l'intention des forces de l'ordre des directives claires sur les mesures qui sont acceptables dans les opérations antiterroristes. UN ومن الضروري أن تضع الدول مبادئ توجيهية واضحة لوكالات إنفاذ القانون بشأن التدابير المسموح بها في عمليات مكافحة الإرهاب.
    Les membres du Conseil ont partagé les préoccupations du Représentant spécial concernant la persistance de la menace terroriste en Iraq, tout en précisant que toutes les normes du droit international humanitaire devaient être respectées pendant les opérations antiterroristes menées par le Gouvernement. UN وشاطر أعضاء المجلس الممثل الخاص قلقه بشأن استمرار التهديد الإرهابي في العراق، بينما أشاروا إلى ضرورة احترام جميع قواعد القانون الدولي الإنساني خلال عمليات مكافحة الإرهاب التي تقودها الحكومة.
    Veiller à ce que l'utilisation d'aéronefs téléguidés ou de drones armés dans les opérations antiterroristes et militaires soit conforme au droit international, y compris le droit international des droits de l'homme et le droit humanitaire UN ضمان استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار في عمليات مكافحة الإرهاب والعمليات العسكرية استخداماً متفقاً مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني
    En mars 2010, le Yémen a promis des versements en numéraire aux familles des civils tués dans les opérations de lutte contre le terrorisme. UN وفي آذار/مارس 2010، تعهد اليمن بدفع تعويضات للمدنيين الذين قتلوا في عمليات مكافحة الإرهاب.
    À cet égard, il est tout aussi crucial de mettre en place un système qui permette de connaître l'importance et la nature des déplacements qu'auraient entraînés les opérations de lutte contre le terrorisme menées actuellement dans le pays. UN ومن الضروري أيضاً في هذا الخصوص، استحداث نظام لتحديد أعداد حالات التشريد وطابعها التي يُذكَر أنها ناجمة عن عمليات مكافحة الإرهاب الجارية حالياً في البلاد.
    L'intervention de toute autre personne dans le commandement de l'opération antiterroriste, indépendamment de sa fonction, n'est pas autorisée. UN ولا يجوز لأي شخص، مهما كان منصبه، أن يتدخل في الإدارة التنفيذية لأي عملية من عمليات مكافحة الإرهاب.
    La réunion avait été convoquée à la demande d'Israël dans le cadre de l'enquête menée par le Rapporteur spécial sur les assassinats ciblés commis au moyen de drones dans le cadre d'opérations antiterroristes. UN وعُقد الاجتماع بناء على طلب إسرائيل في سياق تحريات المقرر الخاص عن القتل المستهدف بواسطة الطائرات المقاتلة بلا طيار في عمليات مكافحة الإرهاب.
    III. Rapport d'étape à l'Assemblée générale sur l'utilisation d'aéronefs téléguidés dans la lutte antiterroriste UN ثالثا - تقرير مؤقت مقدم إلى الجمعية العامة عن استخدام الطائرات الموجهة عن بعد في عمليات مكافحة الإرهاب
    42. En 2008, le Comité contre la torture a noté avec une profonde préoccupation que, selon certaines informations, le Comité de la sécurité nationale aurait eu recours à des opérations de contre-terrorisme pour viser des groupes vulnérables ou des groupes perçus comme une menace pour la sécurité nationale et régionale, tels que les demandeurs d'asile et les membres présumés ou avérés de partis islamistes ou de groupes islamiques interdits. UN 42- في عام 2008 أشارت لجنة مناهضة التعذيب ببالغ القلق إلى التقارير التي تفيد بأن لجنة الأمن القومي تستغل عمليات مكافحة الإرهاب لاستهداف جماعات ضعيفة أو جماعات يُتصوَّر أنها تشكل تهديداً للأمن الوطني والإقليمي، مثل ملتمسي اللجوء وأعضاء الجماعات أو الأحزاب الإسلامية المحظورة.
    Dans certaines zones, les civils avaient parfois du mal à faire la distinction entre les opérations de lutte antiterroriste et de maintien de l'ordre menées par les forces armées et les services de sécurité, et les attentats et les exactions commis par des groupes terroristes. UN وفي بعض المناطق، كان يتعذر على المدنيين أحياناً تمييز عمليات مكافحة الإرهاب والحفاظ على النظام التي كانت تنفذها القوات المسلحة والأجهزة الأمنية عن الاعتداءات والانتهاكات التي ترتكبها الجماعات الإرهابية.
    Le flou qui entoure l'interprétation et l'application des principes fondamentaux du droit international régissant le recours à la force meurtrière dans le cadre d'opérations de lutte antiterroriste laisse une marge de manœuvre dangereuse aux États, qui peut se traduire par des différences dans la pratique. UN فانعدام اليقين القانوني بشأن تفسير وتطبيق مبادئ القانون الدولي الأساسية التي تنظم استعمال القوة القاتلة في عمليات مكافحة الإرهاب يفسح المجال على نحو خطير أمام تباين ممارسات الدول.
    :: Échange d'informations sur les forces chargées des opérations de lutte contre le terrorisme et facilitation des contacts entre celles-ci, selon qu'il conviendra; UN :: تبادل المعلومات المتعلقة بالقوات المسؤولة عن عمليات مكافحة الإرهاب وتسهيل الاتصالات فيما بينها حسب الاقتضاء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد