ويكيبيديا

    "عمليات نزوح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des déplacements
        
    • les départs
        
    • déplacements de
        
    Les membres de ces groupes se sont rendus coupables d'homicides, de menaces, d'extorsions et de violences sexuelles et ont provoqué des déplacements forcés individuels et collectifs. UN وارتكب أعضاء هذه الجماعات عمليات قتل وتهديد وابتزاز وعنف جنسي وتسببوا في حدوث عمليات نزوح فردي وجماعي.
    Qu'en raison de son histoire, de la conquête, de la colonisation et des déplacements de populations et des migrations qu'elle a connus, la nation guatémaltèque a un caractère multiethnique, pluriculturel et multilingue, UN وأن اﻷمة الغواتيمالية متعددة اﻷعراق والثقافات واللغات بحكم تاريخها وغزوها واستعمارها وما شهدته من عمليات نزوح وهجرة،
    Ces 12 derniers mois, le monde a été confronté, comme cela a déjà été le cas au siècle précédent, à des déplacements massifs de populations poussées par la faim. UN في غضون سنة واحدة واجهت العالم، كما وقع في القرن الماضي، عمليات نزوح جماعي للسكان هربا من الجوع.
    Dans ce cas, les départs de Serbes se poursuivraient et pourraient même s'accélérer au cours de l'été. UN وفي ظل تلك الظروف، ستستمر عمليات نزوح الصرب وقد تكتسب تلك العمليات زخما خلال أشهر الصيف.
    36. L'insécurité continuant à régner, il y a eu des déplacements de population en plus grand nombre. UN ٣٦ - ونتج عن انعدام اﻷمن المستمر زيادة عمليات نزوح السكان.
    Les récents affrontements entre tribus survenus dans la région ont engendré des déplacements massifs qui ont touché à la fois la population locale et les réfugiés. UN وأدت الصراعات القبلية التي نشبت في المنطقة في اﻵونة اﻷخيرة الى عمليات نزوح جماعية تأثرت من جرائها السكان المحليون واللاجئون على السواء.
    Il consiste en réunions organisées de réconciliation dans les villages où des déplacements de populations avaient eu lieu, suivies de l'octroi de subventions pour la reconstruction ou la restauration de logements. UN وهو ينص على تنظيم اجتماعات مصالحة في القرى التي حدثت فيها عمليات نزوح للسكان، يليها منح إعانات ﻹعادة بناء المنازل أو ترميمها.
    Dans le même temps, cette question n'a rien de théorique, les répercussions négatives des changements climatiques ont déjà causé des déplacements internes dans les États fédérés de Micronésie, en Papouasie-Nouvelle-Guinée, aux Tuvalu et dans les Îles Salomon. UN وفي نفس الوقت، وهذا ليس أمرا نظريا، فقد تسببت الآثار السلبية لتغير المناخ بالفعل في عمليات نزوح داخلي في بابوا غينيا الجديدة، توفالو وجزر سليمان وولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    Les hostilités ont causé des déplacements temporaires de la population locale, qui a parfois cherché refuge près des sites de déploiement de l'ONUB. UN وتتسبب الأعمال العدائية هذه في عمليات نزوح مؤقتة للسكان المحليين، الذين أحيانا ما يلتمسون الملجأ قرب مواقع انتشار عملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    Le programme du HCR à Sri Lanka est donc maintenant axé sur la fourniture d'une protection d'urgence aux personnes déplacées à l'intérieur des zones de conflit, la stabilisation des déplacements de population par un appui au développement des infrastructures des communautés d'accueil et la promotion de la réintégration des personnes déplacées dans les zones d'installation. UN لهذا تحول تركيز برنامج المفوضية في سري لانكا إلى توفير الحماية الطارئة للمشردين داخليا في مناطق النزاع، وتثبيت عمليات نزوح السكان عن طريق دعم المجتمعات المضيفة بالهياكل الأساسية وتشجيع إعادة إدماج المشردين داخليا في مناطق الاستيطان.
    12. Ces bombardements ont entraîné des déplacements massifs de population, un large afflux de réfugiés soudanais dans les pays voisins, et ils ont perturbé les activités humanitaires dans la région. UN ٢١- وتتسبب عمليات القصف هذه في عمليات نزوح جماعي وفي تدفق هائل للاجئين السودانيين إلى البلدان المجاورة وإلى وقف اﻷنشطة اﻹنسانية في المنطقة.
    27. Les pratiques odieuses communément appelées " nettoyage ethnique " ainsi que les effets de la guerre se sont traduits par des déplacements massifs de population dans toute la Bosnie-Herzégovine. UN ٧٢ - أدت الممارسات البغيضة المشار إليها عامة باسم " التطهير العرقي " ، فضلا عن آثار الحرب، إلى عمليات نزوح ضخمة لﻷشخاص في كل أرجاء البوسنة والهرسك.
    27. Les pratiques odieuses communément appelées " nettoyage ethnique " ainsi que les effets de la guerre se sont traduits par des déplacements massifs de population dans toute la Bosnie-Herzégovine. UN ٧٢- أدت الممارسات البغيضة المشار إليها عامة باسم " التطهير العرقي " ، فضلا عن آثار الحرب، إلى عمليات نزوح ضخمة لﻷشخاص في كل أرجاء البوسنة والهرسك.
    Le Soudan, le Tchad, la République centrafricaine, la République démocratique du Congo et le Cameroun lui-même, dans une certaine mesure, doivent faire face à des déplacements massifs de populations qui fuient d'un pays à l'autre et traversent parfois plus d'une frontière en quelques mois. UN فالسودان، وتشاد، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والكاميرون إلى حد ما، مجبرة على مواجهة عمليات نزوح أعداد هائلة من السكان الفارين من بلد إلى البلد الآخر، وأحيانا يعبر هؤلاء حدود أكثر من بلد واحد خلال بضعة أشهر.
    Le Conseil demeure profondément préoccupé par les départs de résidents serbes qui se poursuivent, en raison, pour une large part, de ces incidents. UN وما زال مجلس اﻷمن يشعر بقلق بالغ إزاء استمرار عمليات نزوح السكان الصربيين، الناجمة إلى حد كبير عن تلك اﻷحداث.
    Le Conseil demeure profondément préoccupé par les départs de résidents serbes qui se poursuivent, en raison, pour une large part, de ces incidents. UN وما زال المجلس يشعر بقلق بالغ إزاء استمرار عمليات نزوح السكان الصربيين، الناجمة إلى حد كبير عن تلك اﻷحداث.
    Ces affrontements ont déstabilisé les régions où ils se déroulaient, provoqué de nouveaux déplacements de populations et entravé l'acheminement de l'aide humanitaire. UN والواقع أن الاشتباكات زعزعت استقرار تلك المناطق حيث تسببت في عمليات نزوح جديدة وأعاقت تسليم المعونة الإنسانية للسكان المتضررين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد