ويكيبيديا

    "عمليات وضع السياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les processus d'élaboration des politiques
        
    • l'élaboration des politiques
        
    • les processus politiques
        
    • 'élaboration de politiques
        
    • les décideurs
        
    • la prise de décisions
        
    • processus décisionnels
        
    • les processus de prise de décisions
        
    • des processus d'élaboration des politiques
        
    • processus de décision
        
    • processus d'orientation
        
    De plus, peu d'attention est accordée à la participation des personnes handicapées, particulièrement les personnes ayant un handicap intellectuel, dans les processus d'élaboration des politiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعار اهتمام ضئيل لمشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة ذوو الإعاقة العقلية، في عمليات وضع السياسات.
    c) Écologisation de l'État : intégration des questions d'environnement dans les processus d'élaboration des politiques et la gestion administrative; UN )ج( جعل الحكومات أكثر مراعاة لمسائل البيئة: إدماج الاعتبارات البيئية في عمليات وضع السياسات والعمليات اﻹدارية؛
    Forum de la société civile arabe sur la mise en œuvre des recommandations concernant la participation des citoyens à l'élaboration des politiques publiques UN منتدى المجتمع المدني العربي بشأن تفعيل توصيات المشاركة المدنية في عمليات وضع السياسات العامة
    Pochette de documentation sur le renforcement de la participation des citoyens à l'élaboration des politiques publiques UN مجموعة مواد إعلامية عن تعزيز المشاركة المدنية في عمليات وضع السياسات العامة
    Stage régional sur le renforcement des liens des pouvoirs publics-société civile dans les processus politiques UN تدريب إقليمي على تعزيز المشاركة بين الحكومة والمجتمع المدني في عمليات وضع السياسات
    En outre, certains enquêtés ont indiqué que les évaluations thématiques peuvent permettre de tirer des enseignements utiles et de dégager des pratiques optimales pouvant servir à l'élaboration de politiques futures. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال بعض المجيبين إن التقييم المواضيعي ستستخلص منه الدروس المفيدة وأفضل الممارسات التي يمكن الاستفادة منها في إثراء عمليات وضع السياسات في المستقبل.
    On attend des membres du CCS qu'ils définissent un mécanisme approprié permettant de suivre et de garder à l'étude les processus d'élaboration des politiques dans toutes les organisations du système en ce qui concerne la gestion des ressources extrabudgétaires dans le cadre des deux Comités de haut niveau du CCS, et qu'ils établissent des rapports à ce sujet. UN والمنتظر من أعضاء المجلس أن يحددوا آلية مناسبة لرصد عمليات وضع السياسات في مؤسسات المنظومة فيما يتعلق بإدارة الموارد الخارجة عن الميزانية، في إطار اللجنتين الرفيعتي المستوى التابعتين للمجلس، والإبلاغ عن هذه العمليات واستعراضها.
    Sans que cela porte atteinte au caractère intergouvernemental de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement et de ses organes subsidiaires, les parties prenantes accréditées auront la possibilité de participer à la gouvernance du PNUE et à ses travaux à deux niveaux: les processus d'établissement des programmes et les processus d'élaboration des politiques et de prise des décisions. UN 17 - وبينما يحافظ أصحاب المصلحة المعتمدين على الطابع الحكومي الدولي للجمعية وهيئاتها الفرعية، إلا أنه ستتاح لهم الفرصة للمشاركة في إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة والعمل على مستويين: في عمليات وضع جدول الأعمال وفي عمليات وضع السياسات وصنع القرار.
    Définition des moyens de sensibiliser davantage le public, notamment en intervenant au niveau décisionnel approprié, dans le but de favoriser une meilleure prise en compte des questions relatives à la diversité biologique, aux changements climatiques, à la désertification et à la sécheresse dans les processus d'élaboration des politiques relatives à la foresterie au niveau national en appliquant une approche holiste et concertée; UN - خيارات لزيادة الوعي العام، لا سيما على الأصعدة المناسبة في مجال وضع السياسات، دعماً لتحسين عملية إدراج قضايا التنوع البيولوجي وتغير المناخ والتصحر والجفاف في عمليات وضع السياسات الحراجية الوطنية بشكل شامل ومنسق؛
    55. Comme noté déjà en 2009, la crise économique mondiale a mis en évidence la nécessité d'une cohérence dans les processus d'élaboration des politiques et de réglementation au niveau mondial, d'une plus grande transparence sur les marchés internationaux et d'une surveillance et d'une régulation renforcées de leurs excès. UN 55- على نحو ما أشير إليه بالفعل في عام 2009، أبرزت الأزمة الاقتصادية العالمية ضرورة توخي الاتساق في عمليات وضع السياسات والمعايير في المجال الاقتصادي على المستوى العالمي وضرورة زيادة الشفافية في الأسواق الدولية وتعزيز الرقابة والتنظيم لضبط تجاوزاتها.
    L'ONU ne devrait pas se borner à transcrire ou récapituler les apports, mais les organiser de telle manière qu'ils puissent être consultés aux stades de l'élaboration des politiques et des délibérations. UN وينبغي عدم الاكتفاء بنسخ هذه الوثائق وجمعها فحسب، بل تنظيمها للنظر فيها خلال عمليات وضع السياسات والعمليات التداولية.
    Pour faciliter ceci, il établira une base de données qui contribuera à l'élaboration des politiques. UN ولتيسير ذلك سينشئ المكتب قاعدة بيانات للمعلومات ستسهم في عمليات وضع السياسات.
    Les réseaux ont en outre contribué à faciliter l'élaboration des politiques en multipliant les liens entre les politiques et les programmes. UN وعلاوة على ذلك، ساعدت الشبكات على تحسين عمليات وضع السياسات من خلال زيادة الروابط بين السياسات والبرامج.
    Pour ce faire, il faudra établir une interface qui rende plus utiles leurs interactions avec les processus politiques. UN وهذا يعني إنشاء مساحة للتواصل لجعل تفاعلها مع عمليات وضع السياسات أكثر قيمة.
    Ces partenariats sont essentiels pour amplifier la voix de défenseurs de l'égalité des sexes dans les processus politiques. UN وتعتبر هذه الشراكات عاملا رئيسيا لدعم أصوات دعاة المساواة بين الجنسين في عمليات وضع السياسات.
    Les centres influenceront les processus d'élaboration de politiques dans le domaine de la santé et répondront aux demandes de conseils stratégiques dans des domaines précis. UN وستؤثر هذه المراكز على عمليات وضع السياسات في النظام الصحي، وتستجيب للطلبات من أجل إسداء المشورة في مجالات معينة.
    Lorsque les informations existent et sont accessibles, on suppose que les décideurs et les parties prenantes s'en saisiront pour élaborer les politiques. UN ومجرد توافر البيانات وسهولة الوصول إليها، يتضمَّن الافتراض أيضاً أن هذا سوف يؤثّر على وضع السياسات وسوف يستخدِم أصحاب المصلحة هذا في عمليات وضع السياسات.
    Des institutions seront mises en place et associées à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions. UN وستُنشأ مؤسسات وتدمج في عمليات وضع السياسات واتخاذ القرارات.
    Tout d'abord, nous devons renforcer nos propres systèmes de santé nationaux et intégrer l'action sanitaire à mener dans tous les processus décisionnels. UN أولاً، ينبغي أن نعزز أنظمتنا الصحية الوطنية، وأن ندمج البرنامج الصحي في جميع عمليات وضع السياسات العامة.
    Ce nouveau modus operandi devrait conférer aux nouveaux marchés dynamiques et aux économies en développement un rôle accru dans les processus de prise de décisions et d'élaboration des politiques des institutions financières multilatérales. UN وسيمكّن نمط العمليات الجديد الأسواق الناشئة الحيوية والاقتصادات النامية من الاضطلاع بدور أكبر في عمليات وضع السياسات العامة واتخاذ القرارات في المؤسسات المالية المتعددة الأطراف.
    Des améliorations sont certes à noter en ce qui concerne la coordination et l'efficacité interne des processus d'élaboration des politiques et des lois au sein des institutions provisoires mais beaucoup reste à faire pour atteindre des niveaux suffisants de représentation et d'emploi des minorités dans les administrations tant centrale que locales. UN وبالرغم من أن بعض التحسينات الملحوظة طرأت في مجال التنسيق الداخلي وفعالية عمليات وضع السياسات والتشريعات في المؤسسات الانتقالية، لا زال هناك الكثير الذي ينبغي أن يتم لضمان وجود مستويات تمثيل كافية للأقليات والوظائف على الصعيدين المركزي والمحلي للحكومة.
    Les AfroAméricains demandaient à être intégrés dans les processus de décision politique, de planification et de développement. UN وقالت إن الأمريكيين من أصل أفريقي يلتمسون المشاركة في عمليات وضع السياسات والتخطيط والتنمية.
    b) Participation. La société civile peut donner aux parties prenantes un moyen de contribuer aux processus d'orientation. UN (ب) المشاركة: يمكن للمجتمع المدني أن يوفر وسيلة لأصحاب المصالح للمشاركة في عمليات وضع السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد