L'analyse de séries d'images recueillies par satellite sur une certaine période révèle l'étendue de la déforestation qu'a subie la Province orientale entre 1998 et 2000. | UN | ويكشف تحليل الصور الساتلية المأخوذة على امتداد فترة زمنية المدى الذي وصلت إليه عملية إزالة الغابات في المقاطعة الشرقية في الفترة من عام 1998 إلى عام 2000. |
Par ailleurs, la déforestation est souvent associée à une méconnaissance de la réelle valeur des forêts. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عملية إزالة الغابات كثيرا ما ترتبط بالفشل في التعرف على القيمة الكاملة للغابات. |
la déforestation et la détérioration des zones de captage de l'eau se poursuivent sans contrôle adéquat. | UN | فقد تواصلت عملية إزالة الغابات وتآكل مناطق مستجمعات المياه دون عمليات فحص كافية. |
En revanche, le déboisement peut contribuer à la dégradation des sols et à la désertification. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يمكن أن تسهم عملية إزالة الغابات في تدهور التربة وفي التصحر. |
Le pays a réussi à ralentir le processus de déboisement. | UN | فقد تمكّن البلد من إبطاء عملية إزالة الغابات. |
i) D'identifier les causes profondes de la déforestation et de la dégradation des forêts; | UN | ' ١ ' تحديد اﻷسباب الكامنة وراء عملية إزالة الغابات وتدهورها؛ |
Des facteurs comme les pratiques discriminatoires en vigueur dans le commerce international, les pratiques qui faussent les courants d'échanges, les programmes d'ajustement structurel et la dette extérieure pourraient influer indirectement sur la déforestation et la dégradation des forêts. | UN | ويمكن لعوامل من قبيل الممارسات التمييزية في التجارة الدولية، والممارسات التجارية التحريفية، وبرامج التكيف الهيكلي والدين الخارجي أن تؤثر بصورة غير مباشرة في عملية إزالة الغابات وتدهورها. |
Le grand groupe des enfants et des jeunes se félicite que les questions relatives aux forêts retiennent de plus en plus l'attention au niveau international mais constate avec inquiétude que cela n'a guère d'effet sur la déforestation. | UN | تُرحب المجموعة الرئيسية المعنية بالأطفال والشباب بالاهتمام المتزايد بقضايا الغابات على الصعيد الدولي، إلا أن القلق يساورها إزاء الأثر الهامشي نسبيا لذلك على عملية إزالة الغابات. |
Nous sommes heureux de constater que les questions relatives aux forêts retiennent de plus en plus l'attention de la communauté internationale, mais notons avec préoccupation que cela n'a que peu d'effet sur la déforestation. | UN | ونحن مرتاحون لزيادة الاهتمام بمسائل الغابات على الصعيد الدولي، لكن القلق يساورنا في الوقت نفسه بسبب الأثر الهامشي نسبيا لذلك على عملية إزالة الغابات. |
20. Certains modèles de production et de consommation, les régimes de propriété foncière, la spéculation foncière et les marchés fonciers ont de fortes répercussions sur les conditions d'accès et d'utilisation des produits et services forestiers, ainsi que sur la déforestation. | UN | ٠٢ - وﻷنماط الانتاج والاستهلاك وأنماط حيازة اﻷراضي والمضاربة في اﻷراضي واﻷسواق، تأثير جسيم على إمكانية الوصول إلى المنتجات الحرجية من السلع والخدمات واستخدامها وأيضا على عملية إزالة الغابات. |
Les experts ont toutefois regretté que les accords de Rio visant à lutter contre la déforestation et à promouvoir une gestion économiquement rationnelle des forêts n'aient pas fait l'objet de suivi et n'aient pas été appliqués, et ils se sont en particulier inquiétés de ce que : | UN | ومع هذا، أعرب الخبراء عن بالغ قلقهم بشأن الافتقار الى المتابعة والتنفيذ فيما يتصل باتفاقات ريو دي جانيرو بهدف مكافحة عملية إزالة الغابات وتشجيع اﻹدارة الحرجية المستدامة، كما أبدوا قلقهم بشأن ما يلي، بصفة خاصة: |
Au cours des dernières décennies, la déforestation s'est poursuivie dans la région à des rythmes annuels compris entre 0,8 et 2,4 %. | UN | 76 - وتواصلت على مر العقود القليلة الماضية عملية إزالة الغابات في بلدان المنطقة بمعدل سنوي يتراوح من 0.8 و 2.4 في المائة. |
19. Considérant que la pauvreté et les pressions démographiques figurent parmi les causes fondamentales de la déforestation et de la dégradation des forêts, le développement économique durable peut aider à atténuer les pressions qui s'exercent sur les forêts et à trouver des substituts aux pratiques qui sont à l'origine de la déforestation et de la dégradation des forêts. | UN | ١٩ - وتسليما بأن الفقر والضغوط الديمغرافية يندرجان في جملة اﻷسباب الكامنة وراء عملية إزالة الغابات وتدهورها، يمكن للتنمية المستدامة أن تقوم بدور رئيسي في تقليل الضغوط الواقعة على الغابات وإحلال العمليات التي تتسبب في إزالتها وتدهورها. |
24. Parmi les diverses causes profondes de portée internationale de la déforestation et de la dégradation des forêts, on distinguera particulièrement le commerce international discriminatoire et l'investissement mal réglementé, ainsi que la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance. | UN | ٢٤ - ومن اﻷسباب الدولية المختلفة الكامنة وراء عملية إزالة الغابات وتدهورها، تمثل التجارة الدولية التمييزية والاستثمار غير المنظم بشكل سليم والتلوث الجوي الطويل اﻷمد العابر للحدود بعضا من اﻷسباب المهمة. |
b) D'analyser en détail le contexte historique des causes de la déforestation et de la dégradation des forêts dans le monde, et d'autres causes profondes de portée internationale de la déforestation et de la dégradation des forêts, notamment les forces économiques transfrontières; | UN | )ب( إجراء تحليل شامل للمنظور التاريخي ﻷسباب إزالة الغابات وتدهورها في العالم، وغيرها من اﻷسباب الدولية الكامنة وراء عملية إزالة الغابات وتدهورها، بما في ذلك القوى الاقتصادية العابرة للحدود؛ |
b) À aider les pays en développement à promouvoir l'adoption d'une approche intégrée pour la formulation et l'application de politiques nationales et à mener une analyse stratégique des cadres politiques, juridiques et institutionnels pertinents dans lesquels s'inscrivaient les politiques qui ont contribué à la déforestation et à la dégradation des forêts ainsi que celles qui ont eu un effet positif. | UN | )ب( أن تساعد البلدان النامية في الترويج لنهج متكامل يرمي إلى صياغة أطر السياسات الوطنية وتطبيقها، وفي إجراء تحليلات استراتيجية للسياسات العامة السياسية والقانونية والمؤسسية ذات الصلة التي أسهمت في عملية إزالة الغابات وتدهورها وكذلك السياسات العامة التي نجمت عنها آثار إيجابية. |
Par contre, pendant la même période, le déboisement dans les tropiques, qui a débuté plus tard, s'est poursuivi à un taux annuel de 130 000 kilomètres carrés. | UN | وتواصلت عملية إزالة الغابات في المناطق الاستوائية التي بدأت في مرحلة لاحقة، بمعدل سنوي قدره 000 130 كيلو متر مربع خلال الفترة ذاتها. |
le déboisement de ces zones accélère donc le changement climatique tandis que leur reboisement permet non seulement de combattre la désertification mais aussi d'atténuer le changement climatique. | UN | ولذلك، تسرّع عملية إزالة الغابات في الأراضي الجافة تغير المناخ، وتقوم إعادة تحريج الأراضي الجافة لا بمكافحة التصحر فحسب، بل بالمساهمة أيضاً في الحد من تغير المناخ. |
Pour freiner le processus de déboisement et, à terme, y mettre fin, bon nombre de pays riches en ressources forestières ont besoin de ressources financières ainsi que de techniques et de moyens renforcés, pour appliquer des pratiques rationnelles et participatives de gestion et de conservation des forêts qui soient compatibles avec les stratégies nationales de développement. | UN | 75 - ولإبطاء عملية إزالة الغابات ووقفها في نهاية الأمر، تحتاج كثير من البلدان الغنية بالغابات إلى الموارد المالية، وكذلك تحسين التكنولوجيا والقدرات، لتنفيذ مبدأ الإدارة المستدامة والتشاركية للغابات وممارسات الحفظ التي تنسجم مع استراتيجيات التنمية الوطنية. |