ويكيبيديا

    "عملية إضفاء الطابع الديمقراطي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le processus de démocratisation
        
    • la démocratisation
        
    • du processus de démocratisation
        
    le processus de démocratisation est en effet très difficile, mais il est inévitable. UN إن عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن عملية صعبة جداً في الحقيقة ولكنها حتمية.
    Une solution idéale dans le processus de démocratisation serait l'abolition du veto. UN والحل الأمثل في إطار عملية إضفاء الطابع الديمقراطي عليه هو إلغاء حق النقض.
    Dans la République islamique d'aujourd'hui, le processus de démocratisation se poursuit, solidement fondé sur les principes islamiques démocratiques. UN في الجمهورية اﻹسلامية المعاصرة تسير عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على أساس صلب من المبادئ اﻹسلامية الديمقراطية.
    Ainsi, la démocratisation du Conseil de sécurité est-elle aujourd'hui une question essentielle. UN وبالتالي، ينبغي أن تكون عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن القضية الحاسمة في عصرنا هذا.
    L'Organisation a joué un rôle extrêmement important dans la démocratisation des relations internationales. UN ولقد كان لها وقع كبير على عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    Les Conférences internationales ont joué un rôle important dans la promotion du processus de démocratisation. UN واضطلع المؤتمر الدولي بدور بارز في تعزيز عملية إضفاء الطابع الديمقراطي.
    Il est devenu de plus en plus évident que la réforme nécessaire fait partie intégrante du processus de démocratisation du pays. UN وبمرور الوقت، أصبح من الواضح أكثر فأكثر أن عملية اﻹصلاح اللازمة تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على البلد.
    Dans les pays en transition, le processus de démocratisation a permis aux minorités d'acquérir des droits politiques et culturels accrus. UN وفي الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، أدت عملية إضفاء الطابع الديمقراطي إلى تعزيز الحقوق السياسية والثقافية لﻷقليات.
    Dans les pays en transition, le processus de démocratisation a permis aux minorités d'acquérir des droits politiques et culturels accrus. UN وفي الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، أدت عملية إضفاء الطابع الديمقراطي إلى تعزيز الحقوق السياسية والثقافية لﻷقليات.
    Nous savons bien, en effet, que le processus de démocratisation est indissociable de la protection des droits de l'homme. UN وبالفعل، نحن نعلم أن عملية إضفاء الطابع الديمقراطي لا يمكن فصلها عن حماية حقوق اﻹنسان.
    La crainte et la méfiance qui freinaient le processus de démocratisation de la société internationale subsistaient. UN فالخوف من التقدم وتعميق عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على المجتمع الدولي، والريبة في ذلك أمران بقيا مستمرين.
    Elle encourage les autorités à poursuivre le processus de démocratisation et de restructuration économique qu’elles ont entamé. UN وهو يشجع السلطات على مواصلة عملية إضفاء الطابع الديمقراطي وإعادة بناء الاقتصاد التي شرعت فيها.
    Pour sa part, le Gabon estime que les changements qui s'opèrent en Afrique du Sud auront un impact certain sur le processus de démocratisation en Afrique et sur le développement du continent. UN وترى غابون أن التغيرات التي تحدث في جنوب افريقيا سيكون لها أثر أكيد على عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على افريقيا وعلى التنمية في القارة.
    Mais, plus encore, nos demandons à tous les gouvernements et à tous les dirigeants politiques d'user de leur influence sur leurs sympathisants pour les inciter à ne pas compromettre le processus de démocratisation et à oeuvrer de façon constructive à l'édification d'une Afrique du Sud meilleure. UN بل أكثر من ذلك، ندعو جميع الحكومات والزعماء السياسيين أن يستخدموا نفوذهم لدى مؤيديهم لمنعهم من تهديد عملية إضفاء الطابع الديمقراطي وللعمل البناء من أجل اقامة جنوب افريقيا أفضل.
    Malheureusement, le processus de démocratisation en République de Moldova est affecté par l'action du régime séparatiste dans la région orientale, qui viole les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels de la population. UN والمؤسف أن عملية إضفاء الطابع الديمقراطي في جمهورية مولدوفا تتأثر باﻷعمال التي يقوم بها النظام الانفصالي في المنطقة الشرقية، الذي ينتهك حقوق السكان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    la démocratisation des institutions mondiales doit également être renforcée. UN كما أنه من الضروري تعزيز عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات العالمية.
    Il est compréhensible qu'il touche à des questions auxquelles certains Etats sont très sensibles, mais ce sont là des problèmes qu'il faudra un jour résoudre dans le cadre de la démocratisation et de la réforme de l'ONU. UN ومن المعلوم أنها تطرقت الى مسائل تتسم بحساسية خاصة بالنسبة لبعض الدول إلا أن هنالك مشاكل ينبغي، في يوما ما، حلها ضمن إطار عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على منظمة اﻷمم المتحدة وعمليات الاصلاحات اللازمة لها.
    Ces dernières années, les changements profonds intervenus sur la scène internationale, en Europe et ailleurs, ont rendu irrésistible le processus planétaire de la démocratisation. UN ولقد جعلت التغيرات العميقة التــي حدثــت في السنوات اﻷخيرة على الساحة الدولية في أوروبا وفي أماكــن أخرى من المتعذر مقاومة عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على نطاق عالمي.
    Ils encouragent activement l'investissement privé et la coopération Sud-Sud, de même qu'ils entreprennent des réformes politiques et sociales de grande portée, telles que l'intensification du processus de démocratisation et la participation de la société civile au processus de développement. UN وهي تعزز بنشاط الاستثمار الخاص والتعاون بين بلدان الجنوب، واضطلعت كذلك بإصلاحات سياسية واجتماعية بعيدة النطاق، مثل تكثيف عملية إضفاء الطابع الديمقراطي وإشراك المجتمع المدني في عملية التنمية.
    Le Directeur a noté les principaux défis à relever dans la région : édification de sociétés plus égalitaires, renforcement du processus de démocratisation et instauration d'une culture de coopération et de solidarité fondée sur la nécessité d'atteindre de façon durable les objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants en 1990. UN ولاحظ أن التحديات الرئيسية التي تواجه المنطقة هي بناء مجتمعات أكثر مساواة وتعزيز عملية إضفاء الطابع الديمقراطي وتطوير ثقافة تعاون وتضامن تقوم على تحقيق اﻷهداف التي اتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام ١٩٩٠، والحفاظ عليها.
    81. Les rivalités et les conflits qui ont succédé à la guerre froide, joints à la lenteur du processus de démocratisation qui aurait pu favoriser l'égalité et le développement, créent une situation extrêmement frustrante pour les femmes. UN ١٨ - وقالت إن الخصومات والمنازعات التي تلت الحرب الباردة باﻹضافة إلى بطء عملية إضفاء الطابع الديمقراطي التي كان من شأنها أن تؤدي إلى تشجيع المساواة والتنمية قد أدت إلى إيجاد حالة بالغة اﻹحباط بالنسبة للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد