ويكيبيديا

    "عملية إطلاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lancement
        
    • tir
        
    • lancements
        
    C’était le deuxième essai effectué à la base de lancement de la côte ouest. UN وكانت تلك ثاني عملية إطلاق من محطتها الواقعة على الساحل الغربي.
    Le lancement de notre satellite a été effectué de manière légitime et transparente, et en pleine conformité avec toutes les dispositions pertinentes du droit international. UN لقد جرت عملية إطلاق ساتلنا بطريقة شرعية وشفافة وبما يتفق تماما مع جميع أحكام القانون الدولي ذات الصلة. تنظيم الأعمال
    Son lancement marquait le début du processus visant à rendre à la vie civile 2 000 enfants enregistrés associés aux mouvements armés au Darfour. UN وتميز أول نشاط للبرنامج ببدء عملية إطلاق سراح 000 2 طفل من الأطفال المسجلين المرتبطين بالحركات المسلحة في دارفور.
    • Utilisation de la technologie balistique lors d’un tir de missile effectué le 12 décembre 2012; UN • باستخدام تكنولوجيا القذائف التسيارية في إطار عملية إطلاق نفذتها في 12 كانون الأول/ديسمبر 2012
    Ils ont mis les parties en garde contre l'adoption de mesures unilatérales, concernant en particulier les activités de peuplement israéliennes, et condamné le récent tir de roquette effectué depuis Gaza qui avait touché Israël. UN وحذروا من اتخاذ الطرفين لتدابير أحادية، خاصة فيما يتعلق بأنشطة إسرائيل الاستيطانية، وأدانوا عملية إطلاق صاروخ مؤخرا من غزة إلى داخل إسرائيل.
    Entre le début de l'ère spatiale et la fin de 2007, on a compté 4 457 lancements. UN فمنذ بداية عصر الفضاء حتى نهاية عام 2007، كانت هناك 457 4 عملية إطلاق فضائية.
    Les participants au lancement en commun peuvent conclure des accords relatifs à la répartition entre eux de la charge financière pour laquelle ils sont solidairement responsables. UN ويمكن للمشتركين في عملية إطلاق مشتركة عقد اتفاقات بشأن توزيع الالتزام المالي الذي تكون مسؤولة عنه بالتكافل والتضامن.
    Les participants au lancement en commun peuvent conclure des accords relatifs à la répartition entre eux de la charge financière pour laquelle ils sont solidairement responsables. UN ويمكن للمشتركين في عملية إطلاق مشتركة عقد اتفاقات بشأن توزيع الالتزام المالي الذي تكون مسؤولة عنه بالتكافل والتضامن.
    Fait notable et symbolique, le lancement du programme, avec la présence de tous mes frères et collègues, se fera à Kano. UN إن عملية إطلاق هذا البرنامج ستجري في كانو بشكل بارز ورمزي بحضور كل إخوتي وزملائي.
    Le premier lancement devrait intervenir en 2008. UN ومن المقرر أن تتم أول عملية إطلاق في عام 2008.
    Le dernier lancement déclaré en 2006 a échoué lorsque le missile a explosé 40 secondes après le lancement. UN ولقد فشلت عملية إطلاق القذيفة الأخيرة التي أعلن عنها في عام 2006، وانفجرت القذيفة بعد 40 ثانية من الإطلاق.
    Les participants au lancement en commun peuvent conclure des accords relatifs à la répartition entre eux de la charge financière pour laquelle ils sont solidairement responsables. UN ويمكن للمشتركين في عملية إطلاق مشتركة عقد اتفاقات بشأن توزيع الالتزام المالي الذي تكون مسؤولة عنه بالتكافل والتضامن.
    Les participants au lancement en commun peuvent conclure des accords relatifs à la répartition entre eux de la charge financière pour laquelle ils sont solidairement responsables. UN ويمكن للمشتركين في عملية إطلاق مشتركة عقد اتفاقات بشأن توزيع الالتزام المالي الذي تكون مسؤولة عنه بالتكافل والتضامن.
    L'idée selon laquelle chaque nouveau lancement devrait s'accompagner de l'élimination d'un satellite en fin de vie pourrait à l'avenir faire l'objet d'un accord acceptable. UN وربما يُدرَج في إطار اتفاق في المستقبل مفهوم يقضي بأن تكون كل عملية إطلاق ساتل جديد مقترنة بإزالة ساتل مستهلَك.
    Ils ont mis les parties en garde contre l'adoption de mesures unilatérales, concernant en particulier les activités d'implantation israéliennes, et condamné le récent tir de roquette effectué depuis Gaza vers Israël. UN وحذروا من اتخاذ الطرفين لتدابير انفرادية، خاصة فيما يتعلق بأنشطة إسرائيل الاستيطانية، وأدانوا عملية إطلاق صاروخ مؤخرا من غزة إلى داخل إسرائيل.
    < < Le Conseil exige que la République populaire démocratique de Corée s'abstienne de tout nouveau tir. UN " ويطالب المجلس جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعدم إجراء عملية إطلاق أخرى.
    Le Conseil exige que la République populaire démocratique de Corée s'abstienne de tout nouveau tir. UN " ويطالب مجلس الأمن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعدم إجراء عملية إطلاق أخرى,
    2. Exige de la République populaire démocratique de Corée qu'elle ne procède à aucun nouvel essai nucléaire ou tir recourant à la technologie des missiles balistiques; UN 2 - يطالب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعدم إجراء أي تجربة نووية أخرى أو أي عملية إطلاق باستخدام تكنولوجيا القذائف التسيارية؛
    Les lanceurs Ariane 1, 2, 3 et 4 totalisent 85 succès sur 92 lancements effectués jusqu’à fin 1996, y compris ceux de qualification. UN وقد حققت صواريخ الإطلاق آريان 1 و 2 و 3 و 4 حتى نهاية سنة 1996 ما مجموعه 85 عملية إطلاق ناجحة من أصل 92 عملية.
    Vingt lancements ont été effectués à partir du cosmodrome de Baïkonour, d'où 42 engins spatiaux ont été lancés. UN وتمت 20 عملية إطلاق صاروخ ناقل من موقع الإطلاق بايكونور، أطلقت فيها 42 مركبة فضاء.
    h) Indication du nombre de lancements lancement unique ou lancement multiple. UN ح- الإشارة إلى عملية إطلاق واحدة أو متعددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد