ويكيبيديا

    "عملية إعادة الإعمار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • processus de reconstruction
        
    • la reconstruction
        
    • matière de reconstruction
        
    • 'une reconstruction
        
    • reconstruction process
        
    • efforts de reconstruction
        
    Il a appelé la communauté internationale à soutenir Haïti et son processus de reconstruction en apportant un nouvel élan aux institutions démocratiques du pays. UN ودعت جيبوتي المجتمع الدولي إلى مؤازرة هايتي ودعم عملية إعادة الإعمار بإتاحة زخم جديد للمؤسسات الديمقراطية في البلد.
    J'ai discuté de ce rapport avec d'autres protagonistes actifs dans le domaine du handicap, en vue d'influencer le processus de reconstruction en Haïti. UN وناقشت التقرير مع أشخاص آخرين في مجتمع المعوقين بغية مشاركتهم في عملية إعادة الإعمار في هايتي.
    Nous avons réellement investi dans la paix, ce qui a été un facteur décisif dans le processus de reconstruction après le conflit. UN وهناك استثمار حقيقي في السلم، وهو عنصر بالغ الأهمية في عملية إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع.
    la reconstruction et le relèvement sont toujours gravement compromis par le blocus. UN وظل الحصار يعوق عملية إعادة الإعمار وإعادة التأهيل.
    Je voudrais également évoquer la situation du Cambodge, qui illustre bien comment la protection et la remise en état du patrimoine culturel jouent un rôle important dans la reconstruction après un conflit. UN اسمحوا لي أيضا بأن أتناول الآن كمبوديا باعتبارها مثالا نجد فيه أن حماية وإعادة تأهيل التراث الثقافي اضطلعتا بدور مهم في عملية إعادة الإعمار بعد الصراع.
    Il a insisté sur les besoins en matière de reconstruction et de restitution de biens, de même que sur la nécessité de rendre le retour plus viable à travers des activités de développement socioéconomique ciblées sur la création d'emplois et l'autosuffisance. UN وتم تسليط الأضواء على عملية إعادة الإعمار وإعادة الممتلكات ومتطلباتها، إضافة إلى ضرورة تدعيم استدامة العودة من خلال أنشطة التنمية الاجتماعية الاقتصادية التي ترمي إلى إيجاد فرص العمل والاكتفاء الذاتي.
    Le déminage est lent de même que le processus de reconstruction et de développement. UN وعملية إزالة الألغام تسير ببطء، وكذلك عملية إعادة الإعمار والتنمية.
    Cette démarche injecte de l'argent dans l'économie locale tout en développant un savoir-faire et en mobilisant les communautés dans le processus de reconstruction. UN وذلك يضخ السيولة في الاقتصاد المحلي، وفي الوقت نفسه يحقق بناء المهارات وإشراك المجتمعات المحلية في عملية إعادة الإعمار.
    La question du droit au logement était loin d'être résolue dans le cadre du processus de reconstruction. UN وأضافت أن عملية إعادة الإعمار لم تعالج حقوق الإسكان إلى حد كبير.
    Des mesures spéciales, par exemple l'assurance des bâtiments contre les risques, devraient aussi être mises en place pour encourager les entreprises étrangères à prendre part au processus de reconstruction. UN وينبغي أيضا وضع تدابير خاصة كمرافق التأمين ضد المخاطر من أجل توفير حوافز للمتعاقدين الأجانب للمشاركة في عملية إعادة الإعمار.
    Le Gouvernement coréen a contribué aux efforts internationaux faits pour appuyer le processus de reconstruction nationale du peuple afghan, et nous sommes prêts à continuer à travailler avec le Président Karzai et son nouveau gouvernement. UN وما برحت الحكومة الكورية تسهم في عملية إعادة الإعمار الوطنية التي يقوم بها الشعب الأفغاني، ولدينا الاستعداد لمواصلة العمل بالاشتراك مع الرئيس كرزاي وحكومته الجديدة.
    En outre, il importe de rappeler que tous les acteurs nationaux, régionaux et internationaux sont responsables, et pas uniquement les agents qui participent directement au processus de reconstruction. UN علاوة على ذلك، لا بد أن نذكر أن المسؤولية يتعين أن تتحملها جميع الأطراف الوطنية أو الإقليمية أو الدولية، ولا يتحملها فحسب المعنيون مباشرة في عملية إعادة الإعمار.
    Et, faute de ressources suffisantes, le processus de reconstruction n'est pas déclenché à temps et il faut se préparer au retour des catastrophes avant même que les communautés aient pu se relever des désastres précédents. UN وبسبب الافتقار إلى الموارد الكافية، فإن عملية إعادة الإعمار لا تبدأ أبداً في الوقت المناسب ونجد أنه يتعين علينا أن نستعد لعودة هذه الكوارث حتى قبل أن تتعافى مجتمعاتنا المحلية من الكوارث السابقة.
    Le rapport fait également le point sur le processus de reconstruction qui a suivi le tsunami. Le tsunami de 2004 a durement touché l'économie et eu de graves incidences sur certains progrès sociaux que le pays accomplissait. UN ويتناول التقرير أيضا عملية إعادة الإعمار في أعقاب كارثة تسونامي التي وقعت في عام 2004 وألحقت أضرارا بالغة بالاقتصاد، كما يتناول ما حققه البلد من تقدم اجتماعي.
    Il est donc capital que nous procédions dès maintenant à la reconstruction de l'Afghanistan. UN ولذلك، يجب أن نفي الآن باحتياجات أفغانستان في عملية إعادة الإعمار.
    la reconstruction et le relèvement aussi sont toujours gravement compromis par le blocus. UN وظل الحصار أيضا يعوق عملية إعادة الإعمار والتأهيل.
    Un cessez-le-feu durable et dûment agréé incluant un accès régulier à la bande de Gaza doit ainsi être mis en place afin de permettre la reconstruction et le développement. UN ولا بد من إبرام اتفاق دائم يتضمن إمكانية الوصول إلى قطاع غزة للتمكين من عملية إعادة الإعمار والتنمية.
    la reconstruction économique au Kosovo relève de l'Union européenne et sera financée grâce au budget consolidé de 2000. UN 40 - ويقوم الاتحاد الأوروبي بإدارة عملية إعادة الإعمار الاقتصادي في كوسوفو بتمويل مما يدعى الميزانية الموحدة لعام 2000.
    Le Mécanisme de reconstruction de Gaza négocié pour faciliter l'entrée d'une plus grande quantité de matériaux de construction à double usage est crucial pour la réussite de la reconstruction. UN وتجري آلية إعادة إعمار غزة مفاوضات لتيسير إدخال المزيد من مواد البناء المزدوجة الاستعمال ذات الأهمية الحيوية لنجاح عملية إعادة الإعمار.
    Il a insisté sur les besoins en matière de reconstruction et de restitution de biens, de même que sur la nécessité de rendre le retour plus viable à travers des activités de développement socioéconomique ciblées sur la création d'emplois et l'autosuffisance. UN وتم تسليط الأضواء على عملية إعادة الإعمار وإعادة الممتلكات ومتطلباتها، إضافة إلى ضرورة تدعيم استدامة العودة من خلال أنشطة التنمية الاجتماعية الاقتصادية التي ترمي إلى إيجاد فرص العمل والاكتفاء الذاتي.
    La levée complète du blocus de Gaza et du bouclage de la Cisjordanie est indispensable pour pouvoir engager une reconstruction qui n'a que trop tardé et remettre sur pied l'appareil de production. UN فالرفع الكامل للحصار المفروض على غزة وإنهاء سياسة الإغلاق في الضفة الغربية هما شرطان أساسيان للشروع في عملية إعادة الإعمار التي طال تأخيرها وإعادة بناء القاعدة الإنتاجية.
    DRA representatives acknowledged that conditions must be sufficient to attract returnees, and informed the Special Rapporteur that the reconstruction process in Darfur is supposed to include the creation of services outside of cities and in areas of return. UN وأقر ممثلو سلطة دارفور الإقليمية بضرورة تهيئة الظروف اللازمة لتحفيز العودة، وأبلغوا المقرر الخاص بأن عملية إعادة الإعمار في دارفور يجب أن تشمل توفير الخدمات خارج المدن وفي مناطق العودة.
    Elle complique en outre les efforts de reconstruction et de relèvement déployés au Pakistan après les inondations. UN وهي أيضاً تعقّد عملية إعادة الإعمار وإعادة التأهيل في باكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد