ويكيبيديا

    "عملية إعادة التعمير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le processus de reconstruction
        
    • du processus de reconstruction
        
    Nous pensons que l'ONU doit jouer un rôle crucial dans le processus de reconstruction politique et économique de l'Iraq. UN ونعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في عملية إعادة التعمير في المجالين السياسي والاقتصادي في العراق.
    Nous reconnaissons que, pour que le processus de reconstruction soit un succès, il devra s'accompagner d'améliorations sur le plan de la sécurité. UN ونحن نقر بأنه لكي تكون عملية إعادة التعمير ناجحة فمن الضروري اقترانها بتحسينات في الوضع الأمني.
    La communauté internationale ne doit pas reculer face aux actes de ceux qui, à Mogadishu, veulent entraver le processus de reconstruction et de redressement en Somalie. UN ويجب أن يصمد المجتمع الدولي ولا يتراجع أمام أفعال أولئك الذين عقدوا النية في مقديشيو على تقويض عملية إعادة التعمير والتأهيل في الصومال.
    Lors des quatre séances plénières, 19 experts ont donné lecture de communications et de déclarations sur le processus de reconstruction et d'édification de la nation pendant la période de transition compte tenu de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et des autres accords signés par la suite. UN وفي أربع جلسات عامة، قدم ١٩ خبيرا بحوثا وبيانات عن عملية إعادة التعمير وبناء الدولة أثناء الفترة الانتقالية في ضوء إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت والاتفاقات اللاحقة له.
    Deux délégations ont indiqué que leurs nouveaux programmes d'action s'inscrivaient dans le cadre du processus de reconstruction de leur pays après la guerre. UN وقال وفدان إن برامج العمل الوطنية الجديدة لدى بلديهما كانت جزءا من عملية إعادة التعمير في أعقاب الحرب.
    Ils représentent une menace au processus de reconstruction en Afghanistan. Ils voient leur défaite durable dans le succès de la reconstruction du pays et ils cherchent donc à faire avorter le processus de reconstruction. UN والإرهابيون يشكلون خطرا على عملية إعادة بناء أفغانستان، وهم يرون نجاح العملية فشلا لهم، ولذلك يفعلون كل ما في وسعهم لتخريب عملية إعادة التعمير.
    L'Indonésie, qui est l'un des pays les plus sérieusement touchés par cette catastrophe, a sollicité l'assistance de l'ONUDI pour appuyer le processus de reconstruction de l'industrie. UN وقد التمست إندونيسيا، باعتبارها أحد البلدان الأكثر تضررا من الكارثة، المساعدة من اليونيدو في عملية إعادة التعمير لأنها تتصل بالتنمية الصناعية.
    Conformément au résumé des conclusions des Coprésidents, les questions relatives aux droits de la femme et à l'égalité des sexes doivent être dûment reflétées dans le processus de reconstruction de l'Afghanistan. UN ويذكر ملخص استنتاجات المشاركين في رئاسة المؤتمر أن حقوق المرأة والقضايا الجنسانية المرتبطة بها ينبغي أن تظهر بالكامل في عملية إعادة التعمير في أفغانستان.
    Les organisations régionales et internationales peuvent aussi jouer un rôle important mais il faut que le Gouvernement s'approprie le processus de reconstruction. UN وأضاف أن بإمكان المنظمات الإقليمية والدولية أن تلعب دورا هاما، ولكن ينبغي لحكومة بوروندي أن تأخذ علي عاتقها ملكية عملية إعادة التعمير.
    Les organisations régionales et internationales peuvent aussi jouer un rôle important mais il faut que le Gouvernement s'approprie le processus de reconstruction. UN وأضاف أن بإمكان المنظمات الإقليمية والدولية أن تلعب دورا هاما، ولكن ينبغي لحكومة بوروندي أن تأخذ علي عاتقها ملكية عملية إعادة التعمير.
    La Puissance occupante a même empêché l'Organisation des Nations Unies de reconstruire les installations détruites ou endommagées et continue de ne pas tenir compte des appels qu'elle lance pour que le processus de reconstruction puisse démarrer grâce à la mise en œuvre de projets et initiatives des Nations Unies qui auraient dû commencer depuis longtemps. UN وحتى أن السلطة القائمة بالاحتلال منعت الأمم المتحدة من إعادة تعمير المرافق المدمرة والمتضررة وما زالت تتجاهل نداءاتها بأن تسمح ببدء عملية إعادة التعمير عبر تنفيذ مشاريع ومبادرات الأمم المتحدة التي طال انتظارها.
    Les Nations Unies ont un rôle central à jouer pour accompagner le processus de reconstruction politique de l'Iraq, même si les événements tragiques du mois d'août en ont montré les risques et le caractère délicat. UN وللأمم المتحدة دور محوري تؤديه في مساندة عملية إعادة التعمير السياسي في العراق، وإن كانت حوادث آب/أغسطس المأساوية قد أظهرت لنا مدى الخطر والتعرض في تلك العملية.
    6. Le Koweït a réalisé le plus fort taux de croissance des pays du CCG (25 %). C'est également le seul pays du groupe qui a réussi à accroître sensiblement sa production de pétrole et ses recettes en 1993 et à poursuivre le processus de reconstruction et de relèvement. UN ٦ - وقد حققت الكويت أعلى معدل نمو )٢٥ في المائة( من بين بلدان مجلس التعاون لدول الخليج العربية، وكانت البلد الوحيد في المجموعة الذي استطاع تحقيق زيادة حادة في إنتاجه وعائداته النفطية في عام ١٩٩٣، ومواصلة عملية إعادة التعمير والتأهيل.
    Les forces de la Coalition, de loin la force militaire la plus puissante du pays, n'ont pas mis à l'écart les seigneurs de guerre au moment où elles auraient pu le faire, à savoir au tout début du processus de reconstruction. UN 30 - ولم تقم قوات التحالف، وهي القوات العسكرية الأقوى بفارق كبير، بتهميش هؤلاء الجنرالات في الوقت الذي كانت تستطيع فيه ذلك في بواكير عملية إعادة التعمير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد