ويكيبيديا

    "عملية إنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une opération humanitaire
        
    • un processus humain
        
    • l'opération humanitaire
        
    Nous pensons qu'il convient, dès la phase de déploiement d'une opération humanitaire, d'accorder une attention particulière à la planification et à la programmation des composantes de l'aide axées sur le développement. UN ونعتقد أنه في مرحلة نشر عملية إنسانية ينبغي إيلاء اهتمام لوضع وبرمجة عناصر في المساعدة تستهدف التنمية.
    Le Gouvernement italien est disposé à collaborer sans retard avec d'autres gouvernements afin de permettre le déploiement d'une opération humanitaire provisoire en faveur de l'Albanie. UN وإن حكومة إيطاليا على استعداد للعمل بدون تأخير مع الحكومات اﻷخرى من أجل التوصل إلى نشر عملية إنسانية مؤقتة ﻷلبانيا.
    Le Gouvernement canadien est disposé à oeuvrer sans retard, en collaboration avec d'autres gouvernements, pour permettre le déploiement d'une opération humanitaire temporaire dans l'est du Zaïre. UN وحكومة كندا على استعداد للعمل دون إبطاء مع الحكومات اﻷخرى لتيسير نشر عملية إنسانية مؤقتة الى شرق زائير.
    Le HCR et ses partenaires ont mis en place une opération humanitaire majeure pour aider les déplacés internes et leur fournir des vivres, des services médicaux et des abris. UN وقد نفذت المفوضية وشركاؤها عملية إنسانية كبرى لمساعدة المشردين داخلياً وتزويدهم بالغذاء والخدمات الطبية والمأوى.
    Le dialogue est un processus humain très important, et nous devons investir des ressources considérables et déployer tous les efforts possibles pour le promouvoir. UN والحوار عملية إنسانية مهمة للغاية ويجب علينا استثمار موارد كبيرة وبذل قصارى جهدنا لتعزيزه.
    Le PAM, à qui revient l'opération humanitaire la plus importante au Tadjikistan, coordonne également les activités de tous les organismes chargés de distribuer des vivres dans le pays. UN كما يقوم برنامج اﻷغذية العالمي، الذي يضطلع بأكبر عملية إنسانية في طاجيكستان، بتنسيق أنشطة جميع الوكالات التي توزع الغذاء في البلد.
    Ayant vu la façon dont l'expérience militaire peut arrêter la vague de souffrances humaines, nous examinons de près les divers usages de l'appui militaire dans une opération humanitaire multilatérale controlée par des civils. UN وبعد أن رأينا كيف يمكن للخبرة الفنية العسكرية أن تحول مجرى المعاناة البشرية، فإننا نبحث بهمة الاستخدامات المتنوعة للدعم العسكري في عملية إنسانية متعددة اﻷطراف يتحكم فيها المدنيون.
    Ayant vu la façon dont l'expérience militaire peut arrêter la vague de souffrances humaines, nous examinons de près les divers usages de l'appui militaire dans une opération humanitaire multilatérale contrôlée par des civils. UN وبعد أن رأينا كيف يمكن للخبرة الفنية العسكرية أن تحول مجرى المعاناة البشرية، فإننا نبحث بهمة الاستخدامات المتنوعة للدعم العسكري في عملية إنسانية متعددة اﻷطراف يتحكم فيها المدنيون.
    une opération humanitaire de grande envergure a été lancée au Rwanda en 1994, mais, rien n'ayant été fait par la communauté internationale pour s'attaquer aux aspects politiques de la situation et aux problèmes de sécurité, le génocide a pu avoir lieu et la paix et la stabilité régionales ont été mises en danger. UN وبدأت في رواندا في عام ١٩٩٤ عملية إنسانية واسعة النطاق بيد أن عدم وجود التزام دولي مواز لمعالجة اﻷبعاد السياسية واﻷمنية للحالة سمح بارتكاب إبادة جماعية وهدد السلام والاستقرار في المنطقة.
    L'ONU a immédiatement lancé une opération humanitaire d'urgence pour répondre aux besoins des personnes déplacées. UN 21 - وبدأت الأمم المتحدة على الفور عملية إنسانية طارئة لتلبية احتياجات المشردين.
    L'utilisation des ressources militaires doit demeurer une option de dernier recours limitée aux cas où une opération humanitaire donnée n'est pas en mesure de s'acquitter de ses tâches et d'atteindre ses objectifs, dans les délais impartis, par d'autres moyens. UN وينبغي أن يبقى استخدام الأصول العسكرية الملاذ الأخير في الحالات التي يتعذر فيها تنفيذ مهام أي عملية إنسانية وتحقيق أهدافها بوسائل أخرى في الإطار الزمني المحدد.
    Il est clair que le droit maritime international interdit toute intervention militaire contre une opération humanitaire dans les eaux internationales, en particulier si elle est menée avec une telle violence, mais, pour disposer d'évaluations fiables, il faudra attendre le résultat de plusieurs enquêtes qui sont en cours. UN ومن الواضح أن القانون البحري الدولي لا يسمح بعرقلة عملية إنسانية في المياه الدولية باستخدام القوة العسكرية، ولا سيما بمثل هذه الطريقة العنيفة، غير أنه لا بد من الانتظار لإجراء تقييمات أكثر موثوقية ريثما يُعلَن عن نتائج العديد من التحقيقات الجارية حاليا.
    56. une opération humanitaire conjointe, dirigée par l'OIM et le HCR avec l'appui d'un grand nombre de pays, a permis d'évacuer quelque 156 566 migrants bloqués dans des camps frontaliers en Tunisie et en Égypte. UN 56- وتمكنت عملية إنسانية مشتركة، أشرفت عليها المنظمة الدولية للهجرة والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين بدعم من عدد كبير من البلدان، من إجلاء نحو 566 156 مهاجراً كانوا عالقين في مخيمات على الحدود في تونس ومصر.
    Au même moment, l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales ont lancé une opération humanitaire massive au Darfour, étendant constamment leurs activités pour répondre aux besoins du nombre sans cesse grandissant de personnes jetées sur les routes par une violence particulièrement grave. UN 12 - في الوقت نفسه، بدأت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عملية إنسانية ضخمة في دارفور توسع بشكل مستمر أنشطتها لتلبية احتياجات عدد متزايد من المشردين جراء العنف المروع.
    En plus de l'identification nécessaire des objectifs et paramètres de toute grande opération humanitaire, il convient de rationaliser les structures de commandement et de contrôle et de définir des mandats clairs, particulièrement quand une opération humanitaire fait intervenir en même temps plusieurs organismes internationaux, donateurs bilatéraux et organisations non gouvernementales. UN وإلى جانب التحديد الواضح للأهداف والنطاقات، في كل عملية إنسانية كبرى، ثمة حاجة إلى تنسيق بنيان القيادة والسيطرة والتحديد الواضح لمجالات التفويض، خاصة عندما يشارك العديد من الوكالات الدولية والمتبرعون الثنائيون والمنظمات غير الحكومية في عملية إنسانية.
    723. Comme tous les efforts diplomatiques entrepris successivement n'ont toujours pas permis de parvenir à un règlement politique de la crise dans l'ex-Yougoslavie, la communauté internationale a été appelée à mener une opération humanitaire d'une ampleur sans précédent pour assurer la survie d'un nombre toujours croissant de personnes touchées par le conflit. UN ٧٢٣ - نظرا ﻷن سلسلة الجهود الدبلوماسية المبذولة لم تفلح حتى اﻵن في الوصول الى حل سياسي لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة فقد دعي المجتمع الدولي الى دعم عملية إنسانية لا مثيل لها لمواجهة احتياجات البقاء اﻷساسية لعدد متزايد باطراد من المتضررين بالنزاع.
    723. Comme tous les efforts diplomatiques entrepris successivement n'ont toujours pas permis de parvenir à un règlement politique de la crise dans l'ex-Yougoslavie, la communauté internationale a été appelée à mener une opération humanitaire d'une ampleur sans précédent pour assurer la survie d'un nombre toujours croissant de personnes touchées par le conflit. UN ٧٢٣ - نظرا ﻷن سلسلة الجهود الدبلوماسية المبذولة لم تفلح حتى اﻵن في الوصول الى حل سياسي لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة فقد دعي المجتمع الدولي الى دعم عملية إنسانية لا مثيل لها لمواجهة احتياجات البقاء اﻷساسية لعدد متزايد باطراد من المتضررين بالنزاع.
    Aux termes de l'alinéa c) ii) de l'article premier tel qu'il est actuellement libellé, pour qu'une opération humanitaire à laquelle l'ONU est associée soit couverte par la convention, il faut que le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale déclare qu'il existe un risque exceptionnel pour la sécurité du personnel y participant. UN وتنص الفقرة )ج( ' ٢ ' من المادة ١ بصيغتها الحالية على أن الاتفاقية تنطبق على عملية إنسانية تشارك فيها اﻷمم المتحدة حينما يعلن مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة أن هناك خطرا غير عادي يهدد سلامة اﻷفراد المشتركين في العملية.
    En début d'année, le Président du Comité international de la CroixRouge a exprimé, à son retour du Soudan, de < < graves préoccupations concernant la situation au Darfour > > et le fait que, dans les circonstances actuelles, il était difficile de mener < < une opération humanitaire efficace > > . UN وفي وقت سابق من هذه السنة، أعرب رئيس اللجنة الدولية للصليب الأحمر، عقب البعثة التي قام بها إلى السودان، عن " قلقه البالغ إزاء الحالة في دارفور " وإزاء وجود بعض الصعوبات، في ظل الظروف الحالية، في تنفيذ أية " عملية إنسانية معقولة " .
    M. O'Brien (Inde) pense qu'à une époque de mobilité sans précédent, les migrations internationales doivent être gérées comme un processus humain, ordonné et mutuellement profitable. UN 54 - السيد أوبريان (الهند): قال إنه ينبغي أن تدار الهجرة الدولية، في عصر يشهد تنقلاً غير مسبوق، باعتبارها عملية إنسانية ومنظمة ومفيدة بصورة متبادلة.
    Droits, violation, exigibilité et impunité sont quatre concepts essentiels pour édifier un cadre éthique, juridique, fondé sur la coexistence internationale, qui permette de faire de la mondialisation un processus humain et non, comme beaucoup le craignent, un processus chaotique dont un petit nombre tirera avantage, alors que des millions et des millions d'êtres humains seront voués à jamais à des conditions de misère indignes. UN ويمثل الحق، والانتهاك، والتنفيذ، والافلات من العقاب أربعة مفاهيم رئيسية لتحديد إطار أدبي وقانوني، للتعايش الدولي، قادر على تحويل العولمة إلى عملية إنسانية وليس، كما يلاحظ الكثيرون، إلى عملية فوضوية يحصل فيها قليلون على الفوائد ويجنى فيها على ملايين وملايين من البشر بالعيش على الدوام في ظروف الفقر المهينة.
    Il s'agit en outre de l'opération humanitaire la plus vaste jamais mise en œuvre, ce qui devrait enrichir l'expérience acquise sur le terrain par les organismes humanitaires du système des Nations Unies et d'autres organismes. UN ونظرا إلى أنها عملية أضخم عملية إنسانية يجري القيام بها على الإطلاق، يجب أن تعزز عمل الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد