Elles ont exprimé l'espoir que ce processus s'avérerait aussi consultatif et transparent que l'examen à mi-parcours. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تكون العملية شفافة وقائمة على التشاور بنفس القدر الذي كانت عليه عملية استعراض منتصف المدة. |
Elles ont exprimé l'espoir que ce processus s'avérerait aussi consultatif et transparent que l'examen à mi-parcours. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تكون العملية شفافة وقائمة على التشاور بنفس القدر الذي كانت عليه عملية استعراض منتصف المدة. |
Le présent rapport rend compte des délibérations du Conseil sur la première partie de l'examen à miparcours. | UN | ويعكس هذا التقرير المداولات التي أجراها المجلس بشأن الجزء الأول من عملية استعراض منتصف المدة. |
Le présent rapport rend compte des délibérations du Conseil sur la deuxième partie de l'examen à miparcours. | UN | ويعكس هذا التقرير المداولات التي أجراها المجلس بشأن الجزء الثاني من عملية استعراض منتصف المدة. |
Le processus d'examen à mi-parcours a servi de catalyseur à une analyse approfondie des enseignements tirés des évaluations. | UN | وقد كانت عملية استعراض منتصف المدة بمثابة عامل حفاز من أجل إجراء تحليل متعمق لكيفية تعلم المنظمة من التقييمات. |
Il faut toutefois noter qu'au cours du processus d'examen à miparcours luimême, les États membres ont fourni de très utiles observations − dont il est rendu compte ici − sur les activités de recherche et d'analyse de la CNUCED, qui donnent une idée plus précise de leur impact. | UN | ومن الناحية الأخرى فإن الدول الأعضاء قد قامت، أثناء عملية استعراض منتصف المدة نفسها، بتقديم تغذية مرتدة مفيدة للغاية بشأن بحوث وتحليلات الأونكتاد أتاحت صورة أوضح لتأثير هذه البحوث والتحليلات. |
Il a par ailleurs été proposé d'utiliser les examens à mi-parcours pour répartir les travaux pour le reste de la période de programmation. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي استخدام عملية استعراض منتصف المدة لتحديد تقسيم العمل بالجزء المتبقي من فترة البرمجة. |
Un intervenant a souligné que l'examen à mi-parcours avait mis en relief les progrès réalisés tout en contribuant à identifier les problèmes et les moyens de les prendre en charge. | UN | وقال أحد المتكلمين إن عملية استعراض منتصف المدة أعادت تأكيد اﻹنجازات التي تم تحقيقها حتى اﻵن، كما ساعدت على تحديد التحديات والاستراتيجيات اللازمة للتصدي لها. |
l'examen à mi-parcours a mis en lumière certaines des principales raisons pour lesquelles le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique a insuffisamment été mis en oeuvre. | UN | ولقد أبرزت عملية استعراض منتصف المدة بعض اﻷسباب الرئيسية للقصور في تنفيذ البرنامج. |
Services techniques à la session extraordinaire du Conseil du commerce et du développement dans la perspective de l'examen à mi-parcours et des réunions préparatoires | UN | الخدمات التقنية إلى الدورة الاستثنائية لمجلس التجارة والتنمية من أجل عملية استعراض منتصف المدة والعملية التحضيرية له |
Rappel des faits 5. Les préparatifs de l'examen à mi-parcours ont commencé en septembre 1992 et la réunion d'examen proprement dite a eu lieu en mai 1993. | UN | ٥ - بدأت عملية استعراض منتصف المدة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ وانتهت باجتماع استعراض منتصف المدة الذي عقد في أيار/مايو ١٩٩٣. |
l'examen à mi-parcours avait confirmé la pertinence du programme et permis de le centrer davantage sur l'atténuation de la pauvreté, la protection de l'environnement et la gestion des ressources naturelles pour la période du cycle restant à courir. | UN | فقد أكدت عملية استعراض منتصف المدة من جديد أهمية البرنامج العامة كما أسفرت عن زيادة حدة التركيز على التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيية، بالنسبة للفترة المتبقية من الدورة. |
l'examen à mi-parcours avait confirmé la pertinence du programme et permis de le centrer davantage sur l'atténuation de la pauvreté, la protection de l'environnement et la gestion des ressources naturelles pour la période du cycle restant à courir. | UN | فقد أكدت عملية استعراض منتصف المدة من جديد أهمية البرنامج العامة كما أسفرت عن زيادة حدة التركيز على التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيية، بالنسبة للفترة المتبقية من الدورة. |
16. De multiples observations ont été fournies pour et pendant l'examen à miparcours sur les activités de coopération technique. | UN | 16- قدُمت من أجل عملية استعراض منتصف المدة وأثناءها ثروة من التغذية المرتدة بشأن أنشطة التعاون التقني. |
16. De multiples observations ont été fournies pour et pendant l'examen à miparcours sur les activités de coopération technique. | UN | 16- قدُمت من أجل عملية استعراض منتصف المدة وأثناءها مجموعة كبيرة من التعقيبات بشأن أنشطة التعاون التقني. |
Les trois thèmes de l'examen à miparcours étaient étroitement liés et devraient donc être considérés ensemble. | UN | وأضاف أن عناصر عملية استعراض منتصف المدة الثلاثة مترابطة فيما بينها ومن ثم ينبغي تناولها معاً. |
La participation du siège est importante dans le processus d'examen à mi-parcours et a donné des résultats positifs. | UN | وتعتبر مشاركة المقر مهمة في عملية استعراض منتصف المدة وقد أسفرت عن نتائج إيجابية. |
Et ils ont d'ailleurs assumé les premiers rôles dans le processus d'examen à mi-parcours. | UN | وقد اضطلعت بدور القيادة في عملية استعراض منتصف المدة. |
Ces conclusions pourraient ensuite être utilisées pour le processus d'examen à mi-parcours. | UN | وعندها يمكن استخدام تلك النتائج في عملية استعراض منتصف المدة. |
Il faut toutefois noter qu'au cours du processus d'examen à miparcours luimême, les États membres ont fourni de très utiles observations − dont il est rendu compte ici − sur les activités de recherche et d'analyse de la CNUCED, qui donnent une idée plus précise de leur impact. | UN | ومن الناحية الأخرى فإن الدول الأعضاء قد قامت، أثناء عملية استعراض منتصف المدة نفسها، بتقديم تعقيبات مفيدة للغاية بشأن بحوث وتحليلات الأونكتاد أتاحت عرض صورة أوضح لتأثير هذه البحوث والتحليلات. |
La CNUCED a pu exécuter un programme de travail sérieux et utile sur la base de ce plan d'action; rien n'a donné à penser au cours du processus d'examen à miparcours que le Plan d'action de Bangkok ne puisse pas continuer de soustendre un programme de travail efficace jusqu'à la onzième session de la Conférence. | UN | فقد تمكن الأونكتاد من الاضطلاع ببرنامج عمل هادف ومفيد يرتكز على هذه الخطة؛ ولم تصدر إشارة أثناء عملية استعراض منتصف المدة إلى أن خطة عمل بانكوك لا يمكن أن تظل تتيح الأساس لبرنامج عمل فعال إلى حين انعقاد مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر. |
Il a par ailleurs été proposé d'utiliser les examens à mi-parcours pour répartir les travaux pour le reste de la période de programmation. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي استخدام عملية استعراض منتصف المدة لتحديد تقسيم العمل بالجزء المتبقي من فترة البرمجة. |
Dans le processus d'examen à miparcours, une nette distinction devait être faite entre les mandats et les questions de gestion; la rationalisation de la gestion était une initiative opportune, mais elle ne devait pas avoir pour effet de diluer les fonctions et le mandat de base de la CNUCED. | UN | وينبغي في عملية استعراض منتصف المدة التمييز بوضوح بين المهام المسندة ومسائل الإدارة والتنظيم؛ ومع أن تبسيط الإدارة والتنظيم هو مبادرة مستحسنة، فينبغي ألا يقلل من شأن وظائف الأونكتاد ومهامه الأساسية. |