ويكيبيديا

    "عملية الإجلاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'évacuation
        
    • opérations d'évacuation
        
    • 'opération d'évacuation
        
    Selon la Puissance administrante, l'évacuation a duré quatre jours; l'activité s'est ensuite réduite. UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، استمرت عملية الإجلاء أربعة أيام، وانخفض نشاط البركان بعد ذلك.
    Elle a dû reprendre le chemin de l'hôpital afin que le conducteur blessé puisse être soigné, et l'évacuation prévue n'a pas eu lieu. UN وعادت سيارة الإسعاف إلى المستشفى لمعالجة السائق الجريح ولم تنفذ عملية الإجلاء في ذلك الوقت.
    l'évacuation s'est déroulée avec l'aide du Ministère hongrois des affaires étrangères. UN وقد تمت عملية الإجلاء بمساعدة وزارة خارجية هنغاريا.
    L'agent de liaison de Travnik a pris les mesures d'appui qui s'imposaient à la suite de l'incident et coordonnée l'évacuation sanitaire des victimes à Sarajevo. UN وقدم ضابط الاتصال ترافنيك دعما بعد وقوع الحادث وقام بتنسيق عملية الإجلاء الطبي للمصابين إلى سراييفو.
    En ce qui concerne le comptable, China Metallurgical a déclaré avoir dépensé un total de US$ 48 133 pour services fournis pendant les opérations d'évacuation en matière de comptabilité, fiscalité et vérification des comptes. UN وفيما يتعلق بتكاليف المحاسب، تشير الشركة إلى أنها تحملت تكاليف قدرها 133 48 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تتعلق بخدمات محاسبية وضريبة وذات صلة بمراجعة الحسابات قدمت أثناء عملية الإجلاء.
    Le Gouvernement a affirmé qu'aucun enfant n'avait été détenu lors de l'évacuation. UN وذكرت الحكومة أنه لم يتم احتجاز أي أطفال أثناء عملية الإجلاء تلك.
    l'évacuation s'est déroulée avec l'appui du Gouvernement français et l'assistance logistique de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC). UN وتمت عملية الإجلاء بدعم من حكومة فرنسا، ومساعدة لوجستية من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le plan de formation a été révisé en octobre lorsque le personnel de la CESAO est rentré après l'évacuation. UN استعرضت خطة التدريب في تشرين الأول/أكتوبر لدى عودة موظفي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بعد عملية الإجلاء.
    {\pos(192,220)}soit il était déjà là et s'est caché pendant l'évacuation. Open Subtitles أو أنه كان بالفعل هنا و إختبئ خلال عملية الإجلاء
    121. Selon Transkomplekt, l'évacuation s'est déroulée comme suit : UN 121- ووفقاً لما ذكرته الشركة، تم تنظيم عملية الإجلاء على النحو التالي:
    Si un État Membre se sert de ses propres appareils pour une évacuation sanitaire, le remboursement est limité au montant de la dépense que le Secrétariat aurait engagée, à condition que l'évacuation et sa destination aient été approuvées par l'ONU. UN وإذا استخدمت دولة عضو طائرتها الخاصة في عملية الإجلاء الطبي، فإن المبالغ المسددة تنحصر في التكاليف التي كانت ستتكبدها الأمانة العامة، شريطة أن تكون الأمم المتحدة قد وافقت على عملية الإجلاء والوجهة التي سينقل إليها المريض.
    M. Hook a été tué d'une balle dans le dos alors qu'il essayait d'évacuer les employés locaux en question tout en contactant par téléphone les autorités israéliennes en vue de faciliter l'évacuation dans des conditions de sécurité. UN وقد أصيب السيد هوك برصاصة في ظهره أردته قتيلا بينما كان يحاول إجلاء الموظفين من المجمع، والاتصال هاتفيا في الوقت نفسه بالسلطات الإسرائيلية للعمل على إتمام عملية الإجلاء بأمان.
    Montgomery affirme que ces billets < < ouverts > > n'ont pas pu être utilisés pour l'évacuation et qu'elle a payé GBP 1 660 au Gouvernement britannique au titre des frais d'évacuation; UN وتزعم الشركة أنه تعذر استخدام تذاكر العودة المفتوحة هذه أثناء عملية الإجلاء وأنها دفعت مبلغ 660 1 جنيهاً استرلينياً لحكومة المملكة المتحدة لتغطية تكاليف الإجلاء.
    ... de plus, la forte contamination de l'air provoquée par la destruction a accéléré l'évacuation de nombreuses zones urbaines touchées. Open Subtitles كم نحن محظوظين لنشاهد هذا. هذا المستوى العالي من تلوث الهواءالناجمعن التدمير.. سارع عملية الإجلاء لكثير من المناطق الحضرية المتضررة.
    Il a été annoncé plus tard au cours des mêmes consultations que l'évacuation avait été suspendue à la demande des autorités militaires indonésiennes pour donner à l'armée le temps de préparer cette évacuation et pour voir si l'état de siège aurait un effet. UN وفي مرحلة لاحقة من المشاورات، وردت أنباء تفيد بأن عملية الإجلاء قد أوقفت مؤقتا نزولا على طلب السلطات العسكرية الإندونيسية لإعطاء مزيد من الوقت للجيش من أجل التحضير لعملية الإجلاء وانتظار نتائج الأحكام العرفية.
    À la suite de l'évacuation de la zone démilitarisée le 18 mars 2003, une petite équipe a été constituée pour superviser la situation à Koweït et tenir l'ensemble du personnel informé des menaces potentielles. UN 4 - وعلى إثر إتمام عملية الإجلاء من المنطقة المنزوعة السلاح في 18 آذار/مارس 2003، تم تشكيل فريق مصغر لرصد الحالة في مدينة الكويت وإبقاء جميع الموظفين على علم بأي أخطار محتملة.
    Les missions ont aussi coopéré au début de novembre lorsque la MINUL a facilité l'évacuation de Côte d'Ivoire des travailleurs humanitaires, puis leur retour dans le pays, y facilitant ainsi la reprise des activités de secours. UN كما تعاونت البعثات خلال عملية الإجلاء التي حصلت في كوت ديفوار في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر عندما يسّرت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا عملية الإجلاء وما تبعها من عودة للعاملين في الشؤون الإنسانية، مسهلّة بذلك استئناف الأنشطة المضطلع بها في حالات الطوارئ.
    Cette menace est devenue très claire après l'évacuation à Hébron, quand des colons et leurs partisans se sont livrés à des émeutes dans plusieurs quartiers de la ville sous contrôle israélien et ensuite palestinien, attaquant des civils palestiniens, brûlant et endommageant des voitures, des maisons et des bâtiments publics, profanant des mosquées et des tombes, et déracinant les oliviers. UN وقد اتضح هذا التهديد في أعقاب عملية الإجلاء في الخليل، عندما تظاهر المستوطنون وأنصارهم عبر أرجاء المدينة تحت مراقبة قوات الأمن الإسرائيلية، وقوات الأمن الفلسطينية بعد ذلك، وهاجموا المدنيين الفلسطينيين، وأحرقوا ودمروا السيارات والمنازل والمباني العامة، وانتهكوا حرمة المساجد والقبور، واقتلعوا أشجار الزيتون.
    Arabian Chevron affirme qu'il était justifié de verser ces allocations aux employés (ou à leur famille) parce que l'évacuation avait entraîné une hausse de leurs dépenses courantes, due à la nécessité d'entretenir simultanément deux résidences, l'une en Arabie saoudite et l'autre dans leur pays d'origine. UN وتقول شركة شيفرون العربية إن هناك ما يبرر دفع هذه المبالغ لموظفيها (أو لأسرهم) لأن عملية الإجلاء الضرورية تسببت في زيادة تكاليف معيشة موظفيها بسبب اضطرارهم إلى الإبقاء على مسكنين في آن واحد أحدهما في السعودية والآخر في موطنهم.
    Toutefois, pour les raisons indiquées plus haut aux paragraphes 56 et 57, il n'est recommandé de verser aucune indemnité au titre des frais généraux de fonctionnement engagés par les services et responsables gouvernementaux qui ont participé aux opérations d'évacuation, parce que ces frais n'ont pas le caractère extraordinaire qui justifierait qu'ils ouvrent droit à indemnisation. UN بيد أنه وفقاً للمفهوم الوارد في الفقرتين 56 و57 أعلاه، لا يوصي الفريق بالتعويض عن تكاليف التشغيل العامة التي تكبدتها الدوائر الحكومية وتكاليف الموظفين المشاركين في عملية الإجلاء لعدم اعتبارها ذات طبيعة استثنائية تبرر قابليتها للتعويض.
    La réclamation couvre également les allocations de déplacement, ainsi que les frais de voyage et d'hébergement des fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères qui ont coordonné l'opération d'évacuation. UN وتشمل المطالبة أيضا بدلات السفر، وتكاليف السفر والإقامة لموظفي وزارة الخارجية الذين تولوا تنسيق عملية الإجلاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد