ويكيبيديا

    "عملية الإجهاض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avortements
        
    • pratiquer l'avortement
        
    • l'interruption de grossesse
        
    • un avortement
        
    • avorter
        
    • pratiqué
        
    • la pratique de l'avortement
        
    Néanmoins, dans deux décisions rendues depuis, les tribunaux ont acquitté des femmes accusées d'avoir avorté mais ont condamné à des peines de prisons l'infirmière qui avait pratiqué les avortements. UN ومع ذلك فلما كان لدينا بالفعل قراران من المحكمة أطلقا سراح النساء اللائي أجريت لهن عمليات إجهاض، ولكنهما قضيا بالسجن على الممرضة التي أجرت عملية الإجهاض.
    On ne dispose pas de données sur le nombre d'avortements illégaux, mais entre 2000 et 2008, aucune femme n'est décédée des suites d'un avortement. UN وعلى الرغم من عدم وجود بيانات متاحة عن عدد حالات الإجهاض غير القانوني، فلم يتم في الفترة بين عامي 2000 و2008 وفاة أي امرأة نتيجة إجراء عملية الإجهاض.
    Ce refus a été arbitraire parce que le Code pénal ne fixe pas de délai pour pratiquer l'avortement. UN ومن ثم فهو رفض تعسفي تماماً، لأن القانون الجنائي لا يحدد أي أجل لا يمكن عند تجاوزه إجراء عملية الإجهاض.
    i) l'interruption de grossesse est pratiquée par un médecin agréé dans un hôpital public, un hôpital privé agréé ou une clinique autorisée à cette fin par le Directeur des services de santé; et UN ' 1` أن ينهي الحمل أو يجري عملية الإجهاض طبيب مسجل في مستشفى حكومي أو في مستشفى خاص مسجل، أو في عيادة لديها موافقة لممارسة هذا الأمر صادرة من مدير الخدمات الصحية؛ و
    Nous savons tous parfaitement que les gens qui en ont les moyens mettent le prix qu'il faut pour avoir accès à un avortement médicalisé, quelle que soit la loi en vigueur. UN ونحن نعلم جميعا دون استثناء أن اﻷغنياء يمكنهم أن يدفعوا أجر عملية اﻹجهاض اﻵمن بغض النظر عن القانون.
    Désormais, les femmes qui souhaitent avorter continueront d'être orientées vers les services compétents au Royaume-Uni mais le Gouvernement des îles Falkland ne prendra en charge ni leur billet d'avion ni l'intervention médicale. UN غير أنه ما زال من الممكن إحالة المرضى إلى المملكة المتحدة للإجهاض، في هذه الحالة، ولكن لا تقوم حكومة جزر فوكلاند بتمويل رحلتهن الجوية أو عملية الإجهاض.
    Les conséquences juridiques de la pratique de l'avortement peuvent conduire les médecins à retarder l'administration d'un traitement à leurs patients, mettant ainsi la vie des femmes en péril. UN فيمكن أن تؤدي العواقب القانونية الناتجة عن إجراء عملية الإجهاض إلى قيام الأطباء بإرجاء العلاج وهو ما يعرض حياة المرأة للخطر.
    Sur la base de cet arrêté, le document officiel visant à communiquer le nombre d'avortements en Albanie constitue la nouvelle fiche d'avortement, qui doit être remplie par le médecin spécialiste pratiquant l'avortement dans une clinique privée ou publique. UN وبناء على هذا القرار، أصبحت الوثيقة الرسمية التي يتم فيها الإبلاغ عن حالات الإجهاض في ألبانيا هي بطاقة الإجهاض الجديدة التي يتعين أن يقوم باستيفائها الطبيب المختص الذي أجرى عملية الإجهاض في عيادة خاصة أو عامة.
    Il est également préoccupé par le nombre important de grossesses chez les adolescentes et s'inquiète aussi du nombre élevé d'avortements dangereux, des dispositions répressives prévues à l'encontre des femmes qui subissent des avortements et des difficultés d'accès aux soins pour la gestion des complications qui en résultent. UN ويساورها القلق كذلك بشأن ضخامة حالات حمل المراهقات، بشأن العدد المرتفع لحالات الإجهاض غير المأمون، والأحكام الجزائية المفروضة على النساء اللاتي يجرين عملية الإجهاض وصعوبات الحصول على الرعاية لمعالجة التعقيدات الناجمة عن ذلك.
    Il est également préoccupé par le nombre important de grossesses chez les adolescentes et s'inquiète aussi du nombre élevé d'avortements dangereux, des dispositions répressives prévues à l'encontre des femmes qui subissent des avortements et des difficultés d'accès aux soins pour la gestion des complications qui en résultent. UN ويساورها القلق كذلك بشأن ضخامة حالات حمل المراهقات، بشأن العدد المرتفع لحالات الإجهاض غير المأمون، والأحكام الجزائية المفروضة على النساء اللاتي يجرين عملية الإجهاض وصعوبات الحصول على الرعاية لمعالجة التعقيدات الناجمة عن ذلك.
    Les auteurs de la communication conjointe 1 expliquent que ces périodes d'attente obligatoire empêchent les femmes d'avorter dans les meilleurs délais, ce qui rend les avortements plus dangereux. UN وأوضحت الورقة المشتركة 1 أن فترات الانتظار الإجباري تؤثِّر في سرعة إجراء عملية الإجهاض وتجعله بالتالي أكثر خطورةً(153).
    Les termes de la loi ne prévoient aucune exception et, par conséquent, même les avortements à des fins thérapeutiques, par exemple pour sauver la vie d'une femme enceinte, tombent sous le coup de cette interdiction. UN ولا تنص أحكام القانون على أي استثناء ولذا تمنع أيضاً عملية الإجهاض لأغراض طبية، من قبيل إنقاذ حياة المرأة الحامل(47).
    Le médecin appelé à pratiquer l'avortement détermine si l'avortement est nécessaire. UN ويُتخذ القرار فيما إذا كان الإجهاض ضروريا أم لا بمعرفة الطبيب الذي سيجري عملية الإجهاض.
    Les conséquences de cette mesure ont été l'impossibilité de pratiquer l'avortement du fait de l'avancement de la grossesse, et l'auteur de la communication aurait donc raison quand elle dit qu'il y a peut-être eu violation de l'article 2 du Pacte. UN وقد أفضى هذا التدخل إلى استحالة إجراء عملية الإجهاض بسبب تقدم مرحلة الحمل. وتبدو في ذلك إشارة إلى أن المشتكية محقة في ادعاء إمكانية حدوث انتهاك للمادة 2 من العهد.
    Les autorités de l'hôpital dans lequel L. M. R. a été admise n'ont pas opposé la clause de conscience pour ne pas pratiquer l'avortement mais ont considéré que, vu l'avancement de la grossesse, il fallait pratiquer autre chose, c'est-à-dire un accouchement provoqué. UN فإدارة المستشفى الذي توجهت إليه ل. م. ر. لم ترفض إجراء عملية الإجهاض بدافع من الضمير، بل لاعتقادها أن تقدم مرحلة الحمل كان يقتضي منها إجراء عملية مختلفة، هي عملية التوليد المستحث.
    Il relève que les recours engagés devant les juridictions nationales pour obtenir l'interruption de grossesse ont abouti à une décision favorable à L. M. R., avec l'arrêt de la Cour suprême de justice. UN وتلاحظ اللجنة أن سبل الانتصاف القضائية التي لُجئ إليها على الصعيد المحلي لضمان إجراء عملية الإجهاض قد انتهت لصالح ل. م. ر. بناءً على حكم المحكمة العليا.
    Elle affirme également que quand L. C. a obtenu une réponse de l'hôpital la notifiant qu'il refusait de procéder à l'interruption de grossesse, cinquante-six jours s'étaient déjà écoulés depuis la tentative de suicide, et que l'attente supplémentaire pour obtenir une décision judiciaire obligeant l'hôpital à pratiquer l'interruption de grossesse aurait eu pour conséquence une aggravation de son état clinique. UN وتؤكد أيضاً أنه عندما تلقت ل. ك. رداً من المستشفى برفض إنهاء الحمل، كانت قد انقضت فترة 56 يوماً منذ محاولتها الانتحار، وأن انتظار فترة إضافية للحصول على حكم من المحكمة يُلزم المستشفى بإجراء عملية الإجهاض كان سيؤدي إلى تفاقم حالتها السريرية.
    3.5 L'auteur affirme en outre que l'impossibilité de faire pratiquer l'interruption de grossesse a constitué une violation du droit à l'égalité et à la non-discrimination garanti à l'article 3 du Pacte. UN 3-5 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن استحالة إجراء عملية الإجهاض شكلت انتهاكاً للحق في المساواة وعدم التمييز على النحو المنصوص عليه في المادة 3 من العهد.
    Nous savons tous parfaitement que les gens qui en ont les moyens mettent le prix qu'il faut pour avoir accès à un avortement médicalisé, quelle que soit la loi en vigueur. UN ونحن نعلم جميعا دون استثناء أن اﻷغنياء يمكنهم أن يدفعوا أجر عملية اﻹجهاض اﻵمن بغض النظر عن القانون.
    Les médecins et les membres du personnel médical qui procèdent à un avortement, avec ou sans le consentement de la femme, s’exposent à des sanctions plus sévères qui peuvent atteindre deux, voire trois, ans de prison. UN والعقوبات المفروضة على اﻷطباء والموظفين ذوي الصلة الذين يجرون عملية اﻹجهاض سواء كان ذلك بموافقة المرأة الحامل أو بدون موافقتها أشد من العقوبات المذكورة، إذ تصل على سبيل المثال الى فترة في السجن تتراوح من سنتين الى ثلاث سنوات.
    Étant donné que les femmes se rendent probablement à l'étranger pour avorter, il est largement admis que les sanctions pénales ne constituent pas une protection efficace pour la vie naissante. UN والرأي السائد على نطاق واسع هو أن العقوبات الجنائية لا تشكل حماية فعالة لحياة الوليد نظراً لإمكانية إجراء عملية الإجهاض خارج البلد.
    Près d'une femme sur deux de moins de 19 ans qui tombe enceinte se fait avorter. UN وتكاد كل واحدة من امرأتين تحملان قبل سن التاسعة عشرة تلجأ إلى عملية الإجهاض(38).
    Il doit être pratiqué dans un hôpital par un médecin patenté. UN ويجب أن تؤدى عملية الإجهاض في مستشفى من قبل طبيب مرخص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد