ويكيبيديا

    "عملية الإعادة إلى الوطن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le processus de rapatriement
        
    • le rapatriement
        
    • opération de rapatriement
        
    • du processus de rapatriement
        
    • opérations de rapatriement
        
    • du rapatriement
        
    • que les rapatriements
        
    Notant les efforts entrepris par le pays pour protéger les réfugiés, elle a demandé des renseignements sur le processus de rapatriement. UN وإذ أحاطت علماً بجهود البلد في مجال حماية اللاجئين فقد طلبت معلومات عن عملية الإعادة إلى الوطن.
    le processus de rapatriement se poursuit avec, en moyenne, 1 000 rapatriés par an. UN ولا تزال عملية الإعادة إلى الوطن مستمرة بمعدل 000 1 عائد وسطياً في العام.
    le rapatriement de la victime est pris en charge par les services sociaux, en étroite collaboration avec la police. UN وتجري دوائر الرعاية الاجتماعية عملية الإعادة إلى الوطن بالتعاون الوثيق مع الشرطة.
    le rapatriement des réfugiés se trouvant en République islamique d'Iran était plus facile à contrôler et a été bien géré. UN وكانت عملية الإعادة إلى الوطن من جمهورية إيران الإسلامية أسهل ضبطا وأديرت إدارة حسنة.
    Ainsi, plus de 85 000 réfugiés congolais en République-Unie de Tanzanie sont rentrés dans le pays depuis 2005 et l'opération de rapatriement en Zambie s'est achevée avec le retour de 40 000 réfugiés congolais. UN وقد عاد أكثر من 000 85 لاجئا كونغوليا إلى ديارهم من جمهورية تنزانيا المتحدة منذ عام 2005، وانتهت عملية الإعادة إلى الوطن التي نفذت في زامبيا بعودة 000 40 لاجئ كونغولي.
    Depuis le lancement de l'opération de rapatriement en mai 1997, le HCR a aidé plus de 141 000 réfugiés libériens à revenir dans leur pays. UN 14 - ومنذ أن بدأت عملية الإعادة إلى الوطن في أيار/مايو 1997، ساعدت المفوضية على عودة أكثر من 000 141 لاجــــئ ليبري.
    Ces mesures visent également de plus en plus à empêcher les victimes de retomber dans le piège de la traite, généralement dans le cadre du processus de rapatriement. UN ويتزايد التركيز أيضا على منع إعادة الاتجار. ويندرج ذلك عموما في عملية الإعادة إلى الوطن.
    En novembre 1998, les autorités du Myanmar ont accepté la reprise du processus de rapatriement mais ont limité le nombre des retours à 50 par semaine. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1998 وافقت سلطات ميانمار على استئناف عملية الإعادة إلى الوطن لكنها قصرت عدد العائدين على 50 شخصاً في الأسبوع.
    Toutefois, en raison de diverses difficultés de procédure, seules 292 personnes sont rentrées au Bangladesh depuis que les opérations de rapatriement ont repris. UN غير أن عدد العائدين منذ استئناف عملية الإعادة إلى الوطن لم يتجاوز 292 شخصا بسبب مختلف الصعوبات الإجرائية.
    le processus de rapatriement ne pourra être poursuivi sans le déblocage de nouveaux fonds. UN ولا يمكن مواصلة عملية الإعادة إلى الوطن إلا إذا توفر مزيد من التمويل.
    L'Érythrée continuera de veiller à ce que le processus de rapatriement s'effectue dans le respect de la sécurité et de la dignité des intéressés. UN وستواصل إريتريا التأكد من إجراء عملية الإعادة إلى الوطن بأسلوب يكفل سلامة وكرامة المتأثرين بها.
    le processus de rapatriement se heurte à de graves obstacles, en particulier l'insuffisance de ressources financières. UN وتواجه عملية الإعادة إلى الوطن بعض العقبات الخطيرة، وخاصة نقص التمويل.
    Une délégation encourage le HCR à poursuivre le rapatriement et à fournir la protection aux réfugiés du Myanmar regagnant leur pays. UN وشجع أحد الوفود المفوضية على متابعة عملية الإعادة إلى الوطن وتوفير الحماية للاجئين العائدين إلى ميانمار.
    le rapatriement, par contre, s'effectuera consécutivement et dans l'ordre prévu par le calendrier reproduit à l'annexe A. UN ولكن ينبغي أن تكون عملية الإعادة إلى الوطن متتالية زمنيا وفق الجدول الزمني الوارد في المرفق ألف.
    Au total, quelque 158 700 réfugiés congolais sont rentrés chez eux depuis l'opération de rapatriement démarrée en 2004. UN وإجمالا، عاد حوالي 700 158 لاجئ كونغولي إلى ديارهم منذ بدء عملية الإعادة إلى الوطن في عام 2004.
    Le conflit en Angola a conduit le HCR à suspendre l'opération de rapatriement dans ce pays en juin 1998. UN كما أن النزاع في أنغولا دفع المفوضية إلى تعليق عملية الإعادة إلى الوطن التي تقوم بها في ذلك البلد في حزيران/يونيه 1998.
    Ils se heurtent également à des obstacles à toutes les étapes de la migration : manipulation de documents pendant le processus de recrutement; protection minimale de la législation nationale et manque de respect des traditions des travailleurs indonésiens par certains pays de destination; et coût élevé du processus de rapatriement. UN كما يواجهون تحديات أيضا في كل خطوة من خطوات الهجرة، من قبيل التلاعب بالوثائق أثناء عملية التعيين؛ وتوفير الحد الأدنى من الحماية من القانون المحلي، وانعدام الاحترام النابع من تقاليد بعض البلدان المتلقية للمهاجرين العاملين الإندونيسيين؛ وارتفاع تكاليف عملية الإعادة إلى الوطن.
    Il est également préoccupé par le fait que, au cours du processus de rapatriement, des enfants victimes de traite sont souvent retenus contre leur volonté pendant des périodes très longues, ce qui les incite à produire des faux témoignages devant la police afin d'obtenir l'autorisation de quitter le foyer dans lequel ils ont été placés et de rentrer dans leur pays d'origine. UN ويساورها القلق علاوة على ذلك لأن الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر غالباً ما يُحتَجزون عنوة لفترات طويلة جداً أثناء عملية الإعادة إلى الوطن مما يدفعهم إلى الإدلاء بشهادات زائفة للشرطة كي يُسمَح لهم بمغادرة أماكن الإيواء والرجوع إلى بلدانهم الأصلية.
    La Zambie lance donc un appel au Gouvernement congolais pour qu'il lui apporte un appui supplémentaire qui l'aidera dans les opérations de rapatriement. UN ولذلك تدعو زامبيا حكومة أنغولا إلى تقديم مزيد من الدعم لمساعدتها في عملية الإعادة إلى الوطن.
    Le lendemain, le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, Ruud Lubbers, a annoncé que le HCR n'était plus partie à l'accord tripartite et ne participerait plus aux opérations de rapatriement. UN وفي اليوم التالي أعلن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، رود لوبرز، انسحاب المفوضية من الاتفاق الثلاثي وأنهى رسميا مشاركتها في عملية الإعادة إلى الوطن.
    Achèvement du rapatriement et vérification de l'arrivée des forces rapatriées par les officiers militaires de liaison de l'ONU dans les capitales concernées. UN تكتمل عملية الإعادة إلى الوطن ويقوم ضباط الاتصال العسكريون التابعون للأمم المتحدة في العواصم بالتحقق من إعادة القوات إلى أوطانها.
    La Suisse a répondu que les rapatriements avaient été effectués conformément à la loi. UN وقد ردت سويسرا بأن عملية الإعادة إلى الوطن تمت وفقاً للقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد