Tous ces phénomènes entravent gravement le processus de réforme économique et sociale au Kazakhstan. | UN | وجميع هذه اﻷشياء تعرقل بشدة عملية الاصلاح الاجتماعي والاقتصادي في كازاخستان. |
Cependant, outre la dimension du Conseil, il y a d'autres aspects qui méritent une attention égale dans le processus de réforme. | UN | ومع ذلك، فبالاضافة إلى حجم المجلس هناك جوانب أخرى تحتاج إلى نفس القدر من الانتباه في عملية الاصلاح. |
le processus de réforme ne doit pas être fragmentaire; il doit être général et englober toutes les régions. | UN | إن عملية الاصلاح يجب ألا تكون مجزأة؛ ويجب أن تكون عالمية شاملة لجميع المناطق. |
Les réalisations du processus de réforme au sein du système méritent également d'être mieux diffusées au niveau international. | UN | كذلك، فإن منجزات عملية الاصلاح داخل اﻷمم المتحدة نفسها تستحق مزيدا من الاعتراف الدولي. |
109. L’Algérie attache une grande importance aux indicateurs de performance, notamment parce qu’ils permettront de contrôler l’application du processus de réforme au sein de l’Organisation. | UN | ٩٠١- وقال ان الجزائر تعلق أهمية كبيرة على مؤشرات اﻷداء، وخاصة فيما يتعلق برصد تنفيذ عملية الاصلاح الجارية في المنظمة. |
Aujourd'hui, le processus de réformes engagé en Ouzbékistan a atteint un niveau qualitativement différent. | UN | واليوم، وصلت عملية الاصلاح في أوزبكستان إلى مستوى جديد ذي نوعية جيدة. |
La revitalisation du Conseil économique et social doit faire partie de la réforme en cours. | UN | وإعــادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن تكـون جزءا من عملية الاصلاح. |
le processus de réforme engagé à propos de l'une des principales instances de l'ONU, le Conseil de sécurité, est un événement exceptionnel. | UN | تعد عملية الاصلاح الجارية فيما يتعلق بأحد أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية، أي مجلس اﻷمن، حدثا استثنائيا. |
S'agissant du Mexique, la croissance globale de la production dépasse à peine le taux d'accroissement de la population depuis que le processus de réforme a été engagé en 1985. | UN | ففي حالة المكسيك لم يكد النمو الشامل في الناتج منذ عملية الاصلاح التي بدأت عام ١٩٨٥، يتجاوز معدل نمو السكان. |
le processus de réforme agricole consécutif au Cycle d'Uruguay semble avoir eu sur le pays des effets mélangés. | UN | ويبدو أن أثر عملية الاصلاح الزراعي في إطار جولة أوروغواي على البلد مختلط. |
Toutefois, le processus de réforme vers la mise en place d'un système démocratique et une économie de marché ne va pas sans difficulté, l'économie et le niveau de vie subissant de graves contraintes. | UN | بيد أن عملية الاصلاح الرامية إلى إقامة نظام ديمقراطي واقتصاد سوقي لم تكن خالية من الصعوبات، ولم يكن هناك مفر من أن يعاني الاقتصاد ومستويات المعيشة من ضغوط خطيرة. |
le processus de réforme devrait porter sur l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | فيجب أن تشمل عملية الاصلاح منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها. |
Rôle de l'assistance judiciaire internationale dans le processus de réforme et d'ouverture au monde extérieur | UN | دور المساعدة القضائية الدولية في عملية الاصلاح والانفتاح على العالم الخارجي |
La délégation malgache renouvelle son plein appui au Directeur général pour la mise en œuvre du Plan de travail dans le contexte du processus de réforme. | UN | ويعرب وفده مجددا عن تأييده التام للمدير العام في تنفيذ خطة اﻷعمال في سياق عملية الاصلاح. |
Le budget consolidé pour l'exercice biennal 2004-2005 marque la troisième et dernière étape du processus de réforme. | UN | هذا، وإن الميزانية المدمجة لفترة السنتين 2004-2005 هي الخطوة الثالثة والنهائية في مسار عملية الاصلاح. |
L’objectif était de mettre en œuvre un processus continu d’amélioration dans un cadre cohérent, en partant des résultats du processus de réforme accéléré. | UN | وكان الهدف من ذلك تنفيذ عملية تحسين متواصل ضمن اطار متناسق يقوم على انجازات عملية الاصلاح المعجلة . |
Ce régime spécial de sauvegardes sera maintenu durant toute la durée du processus de réforme. | UN | وسيظل هذا الضمان الخاص قائماً طوال مدة عملية الاصلاح. |
Cette entreprise va dans le sens du processus de réforme en cours à l'ONU auquel le Secrétariat, les Etats Membres et les autres parties concernées sont attachés. | UN | وتنسجم هذه الممارسة مع عملية الاصلاح التي تشهدها اﻷمم المتحدة حالياً والتي تلتزم بها اﻷمانة والدول اﻷعضاء وغيرها. |
22. Il importe de tenir compte de certains intérêts non commerciaux des pays en développement dans le cadre des futures réformes. | UN | 22- إن الشواغل غير التجارية المحددة للبلدان النامية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في مواصلة عملية الاصلاح. |
Le succès de la réforme législative peut être attribué en grande partie aux efforts de la Commission et du Groupe de travail. | UN | ونجاح عملية الاصلاح القانوني هذه ستعزى الى حد كبير لعمل اللجنة والفريق العامل. |
La réforme de l'agriculture et des droits de propriété intellectuelle devrait avoir d'autres effets à court terme. | UN | ويتوقع أيضاً حدوث آثار أخرى قصيرة اﻷجل نتيجة عملية الاصلاح في الزراعة والاصلاحات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |
La déception provoquée par ce processus de réforme avait entraîné une augmentation de la délinquance juvénile et du nombre de suicides. | UN | وقد أدت خيبة اﻷمل إزاء عملية الاصلاح هذه إلى ازدياد جنوح اﻷطفال وعدد حالات الانتحار. |
Les cinq objectifs de développement qu'elle a adoptés dans le cadre de cette réforme sont énumérés à la section III du document A/49/347. | UN | واﻷهداف اﻹنمائية الشاملة الخمسة، التي اعتمدتها كجزء من عملية الاصلاح هذه، واردة في الفرع الثالث من الوثيقة A/49/347. |
Le coût social des programmes d'ajustement a parfois même eu des incidences sur l'opinion populaire quant au processus de réforme lui-même. | UN | وفي بعض اﻷحيان أثرت التكلفة الاجتماعية لبرامج التكيف في الرأي العام، بشأن عملية الاصلاح ذاتها. |