Elle opérera à partir du début du processus électoral jusqu'a la proclamation des résultats et leur validation definitive; | UN | وسيتواصل عملها من بداية عملية الاقتراع إلى حين إعلان النتائج والتصديق النهائي عليها؛ |
Nous allons donc procéder à un vingtième tour de scrutin, qui sera le dixième scrutin limité. | UN | ولذلك، يجب أن نشرع في عملية الاقتراع العشرين، وهي عاشر جولة اقتراع مقيدة. |
Nous allons à présent commencer la procédure de vote. | UN | تُجرى عملية الاقتراع هذه بموجب المادة 94 من النظام الداخلي. |
Cela suppose que les citoyens soient protégés contre toute forme de coercition ou de contrainte les obligeant à révéler leurs intentions de vote ou dans quel sens ils ont voté, et contre tout immixtion illégale ou arbitraire dans le processus électoral. | UN | ويعني ذلك النظام وجوب حماية الناخبين من أي شكل من أشكال القسر أو اﻹكراه للكشف عن نواياهم في التصويت أو عمن حظى بصوتهم، ومن أي تدخل غير قانوني أو تعسفي في عملية الاقتراع. |
Sur cette question, un membre du Groupe lui a fait remarquer que pourtant l'annulation de 13,10 des voix par le Conseil constitutionnel a eu l'impact décisif de changer complètement le résultat du scrutin. | UN | وفيما يتصل بذلك السؤال، لاحظ أحد أعضاء الفريق أن إلغاء المجلس الدستوري لنسبة 13.10 في المائة من الأصوات كان له أثر حاسم أدى إلى تغيير جذري في نتائج عملية الاقتراع. |
iii) Déroulement du scrutin pour les élections parlementaires afghanes sans violence dans toutes les provinces | UN | ' 3` إجراء عملية الاقتراع في الانتخابات الأفغانية البرلمانية دون حدوث أعمال عنف في جميع الأقاليم |
Les actes de violence et les déplacements compromettent directement la crédibilité du processus électoral. | UN | وتمثل أعمال العنف وعمليات التشريد تحديا مباشرا لمصداقية عملية الاقتراع. |
L'Union européenne engage vivement la Commission électorale nationale à toujours agir en toute indépendance et à promouvoir activement l'éducation des électeurs, en mettant l'accent en particulier sur le secret du vote, ainsi qu'à renforcer la confiance dans la régularité du processus électoral. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي بشدة اللجنة الوطنية للانتخابات على أن تتصرف في جميع اﻷوقات باستقلالية وفعالية لتشجيع توعية الناخبين مع التأكيد بوجه خاص على سرية التصويت وتعزيز الثقة في سلامة عملية الاقتراع. |
Nous allons maintenant procéder à un deuxième tour de scrutin. | UN | نشرع الآن في إجراء الجولة الثانية من عملية الاقتراع. |
Le Président (parle en arabe) : Nous allons maintenant procéder au troisième tour de scrutin. | UN | الرئيس: نشرع الآن في إجراء الجولة الثالثة من عملية الاقتراع. |
Tous les représentants sont également priés de rester à leur siège afin que la procédure de vote puisse se dérouler de façon ordonnée. | UN | وأرجو أيضا من جميع المندوبين البقاء في مقاعدهم لكي تسير عملية الاقتراع بانتظام. |
Tous les représentants sont également priés de rester à leur siège afin que la procédure de vote puisse se dérouler de façon ordonnée. | UN | وأرجو أيضا من جميع المندوبين أن يبقوا في مقاعدهم لكي تسير عملية الاقتراع بانتظام. |
La Cour a conclu que la disposition violait les articles 3, 62, 64 et 88 de la Constitution égyptienne au motif qu'elle soustrayait le processus électoral au contrôle judiciaire et supprimait de ce fait une protection fondamentale du droit de vote. | UN | ورأت المحكمة أن الحكم مخالف للمواد 3 و63 و64 و88 من الدستور المصـري لأنه يُبعد عملية الاقتراع عن الإشراف القضائي، ومن ثم يزيل ضمانة أساسية من الضمانات المتعلقة بالحق في التصويت. |
le processus électoral s'est déroulé sans heurts et de manière pacifique. | UN | ومضت عملية الاقتراع بصورة سلسة وسلمية. |
La majeure partie des recours qui ont été interjetés ont trait aux procédures restrictives concernant les documents à produire et non au déroulement même du scrutin. | UN | وتعلقت معظم الشكاوى التي قدمت بالإجراءات الوثائقية التقييدية، وليس بسير عملية الاقتراع في حد ذاتها. |
Il a ainsi pu suivre le déroulement du vote le jour où se sont déroulées les élections de même que les préparatifs et l'évaluation qui a fait suite aux élections. | UN | وأتاحت هذه الزيارة فرصة لمتابعة عملية الاقتراع يوم الانتخابات والاستعدادات والتقييم بعد الانتخابات. |
Conformément au Règlement intérieur, nous devons poursuivre avec une série de scrutins libres. | UN | ووفقا للنظام الداخلي، ينبغي بعد ذلك أن نواصل عملية الاقتراع بسلسلة من الاقتراعات غير المقيدة. |
La participation par l'intermédiaire de représentants librement choisis s'exerce au moyen de processus électoraux qui doivent être établis par voie législative conforme à l'alinéa b). | UN | أما المشاركة عن طريق الممثلين المنتخبين بحرية فهي تمارس من خلال عملية الاقتراع التي يجب أن تقرها قوانين تكون مطابقة لما ورد في الفقرة )ب(. |
Au nom de l'Union européenne, je voudrais exprimer toute notre admiration au peuple afghan pour son ardeur et sa détermination à se rendre aux urnes. | UN | وبالنيابة عن الاتحاد الأوروبي اسمحوا لي أن أعرب عن تقديرنا لشعب أفغانستان لتلهّفه وعزمه على المشاركة في عملية الاقتراع. |
le vote d'une Partie sera émis par un de ses représentants accrédités. Le bulletin rempli sera placé dans une urne fermée; | UN | ويطرح تصويت الطرف من جانب أحد ممثليه المعتمدين وتوضع عملية الاقتراع المكتملة في صندوق مغلق؛ |
Compte tenu des résultats obtenus, j'annonce, au nom du candidat libyen, notre décision de nous retirer de ce scrutin. Nous souhaitons que les délégations qui ont soutenu notre candidat reportent leurs voix sur l'un des autres candidats du continent africain. | UN | ومن جهة أخرى، وفي ضوء النتائج المحققة فإنني نيابة عن مرشح وفد بلادي، أرجو أن أخطركم بأننا قد قررنا الانسحاب من عملية الاقتراع ونرجو من الوفود التي أيدتنا أن يعطوا أصواتهم لصالح أحد مرشحي القارة الأفريقية. |
Les préparatifs des élections, qui devaient à l'origine se tenir fin 1996, continuent de traîner en raison des divisions au sein du mouvement Lavalas au pouvoir et de problèmes techniques qui menacent de porter préjudice au scrutin lui-même. | UN | أما اﻷعمال التحضيرية للانتخابات، التي كان من المقرر أصلا أن تبدأ في أواخر عام ١٩٩٦، فما زالت متباطئة بسبب الانقسامات داخل حركة " لافالاس " الحاكمة، وكذلك بسبب المشاكل الفنية التي تهدد بإفساد عملية الاقتراع ذاتها. |
Dans les régions où il y a eu des problèmes jusqu'à la dernière minute, la difficulté a été tournée en délivrant les cartes le jour même des élections dans des bureaux établis près des bureaux de vote. | UN | وفي المناطق التي ظلت المشاكل قائمة فيها حتى موعد الانتخابات، تصدت لصعوبات اللحظة اﻷخيرة مراكز إصدار البطاقات التي عملت قرب مراكز الاقتراع أثناء عملية الاقتراع. |