ويكيبيديا

    "عملية الانتقال في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le processus de transition en
        
    • du processus de transition au
        
    • la transition au
        
    • la Transition en
        
    • le processus de transition dans
        
    • période de transition
        
    • la transition dans
        
    Il a en outre réitéré son appui aux efforts de l'Union africaine visant à faciliter le processus de transition en Somalie. UN وأعرب للمجلس أيضا في هذا البيان عن دعمه لجهود الاتحاد الأفريقي في مساعدة عملية الانتقال في الصومال.
    Les participants sont convenus que pendant le processus de transition en Afrique australe, les autres membres de la communauté internationale devaient être prêts à répondre à de nouveaux défis. UN وجرى اتفاق مؤداه، أنه مع إحراز تقدم في عملية الانتقال في الجنوب الافريقي، يتعين على بقية المجتمع الدولي أن تكون على استعداد للاستجابة للتحديات الجديدة.
    Réaffirmons l'engagement de nos États à appuyer le processus de transition en République centrafricaine et invitons les États membres du Comité à s'impliquer activement dans toutes les actions visant au règlement de la crise centrafricaine; UN نكرر التزامنا بدعم عملية الانتقال في جمهورية أفريقيا الوسطى، وندعو الدول الأعضاء في اللجنة إلى المشاركة بفعالية في جميع الأعمال الرامية إلى حل الأزمة في أفريقيا الوسطى؛
    Pour l'Indonésie, le succès du processus de transition au Timor oriental est une question d'intérêt vital. UN فنجاح عملية الانتقال في تيمور الشرقية يمثل بالنسبة لإندونيسيا مصلحة وطنية حيوية.
    Tout le monde s'accorde aujourd'hui à souligner que la transition au Bénin a été pacifique, même si l'on doit noter quelques croche-pieds, comme le choc des ambitions politiques. UN أما اليوم، فالجميع يوافقون على أن عملية الانتقال في بنن كانت سلمية، رغم أنه تعيﱠن فيها التغلب على عقبات معينة مثل تصادم الطموحات السياسية.
    la Transition en Iraq exigera la poursuite de l'aide internationale, et j'encourage l'ONU à jouer un rôle actif à cet égard. UN وستتطلب عملية الانتقال في العراق مساعدة دولية متواصلة، وأشجع الأمم المتحدة على الاضطلاع بدور نشط في ذلك الصدد.
    La délégation néo-zélandaise se félicite de la victoire remarquable obtenue dans la lutte contre le racisme en Afrique du Sud, et elle est fière d'avoir contribué à l'adoption par l'ONU et le Commonwealth de mesures visant à appuyer le processus de transition dans ce pays. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالانتصار الرائع الذي تم إحرازه في مكافحة العنصرية في جنوب افريقيا وأنه يعتز بمساهمته في اﻹجراءات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة والكمنولث لدعم عملية الانتقال في جنوب افريقيا.
    Réaffirmons notre engagement à appuyer le processus de transition en RCA et invitons les États membres du Comité à s'impliquer activement dans toutes les actions visant à la résolution de la crise centrafricaine; UN نكرر التزامنا بدعم عملية الانتقال في جمهورية أفريقيا الوسطى، وندعو الدول الأعضاء في اللجنة إلى المشاركة بفعالية في جميع الأعمال الرامية إلى حل الأزمة في أفريقيا الوسطى؛
    Le Conseil s'est félicité de l'accord conclu à l'issue de la Conférence sur le processus de transition en Afghanistan et a pris acte de la décision tendant à ce que les Afghans assument une plus grande part de responsabilité en ce qui concerne leur sécurité et le développement du pays. UN ورحب المجلس بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في أعقاب المؤتمر بشأن عملية الانتقال في أفغانستان وأحاط علما بقرار زيادة المسؤولية التي يتولاها الأفغان في إدارة أمنهم وتنميتهم.
    Insister sur le rôle de médiation que peut jouer le Gouvernement ougandais auprès de ces groupes, et sur l'influence positive qu'il doit exercer sur eux pour soutenir le processus de transition en République démocratique du Congo. UN التأكيد على دور الوساطة الذي يمكن أن تقوم به الحكومة الأوغندية لدى هذه الجماعات، وعلى النفوذ الإيجابي الذي يمكن أن تمارسه إزاءها من أجل دعم عملية الانتقال في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    On a souligné que l'ONU et la communauté internationale tout entière avaient l'obligation non seulement de favoriser le processus de transition en Afrique australe, mais aussi de veiller à ce que les résultats d'élections démocratiques soient respectés et à ce que les conditions nécessaires à la paix soient réunies. UN لذلك شدد على أن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل يقع على عاتقهما التزام ليس فقط بدعم عملية الانتقال في الجنوب الافريقي وإنما أيضا بضمان احترام نتائج الانتخابات الديمقراطية وكفالة الشروط اللازمة للسلم.
    26. Le PNUD continue de jouer un rôle important dans le processus de transition en Haïti, à la fois grâce aux activités qu'il mène dans le cadre des programmes de pays et en raison du fait que son représentant résident est l'adjoint de mon propre Représentant. UN ٢٦ - ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القيام بدور هام في عملية الانتقال في هايتي، من خلال أنشطة برنامجه القطري الجاري حاليا، وبفضل حقيقة مفادها أن ممثله المقيم هو وكيل ممثلي الخاص، على حد سواء.
    Exhorter le Gouvernement rwandais à user de son influence d'une manière positive auprès des acteurs congolais avec qui il entretient une relation privilégiée, notamment le RCD-Goma, pour soutenir le processus de transition en République démocratique du Congo. UN حض الحكومـــة الروانديـــة أن تمـــارس نفوذهـــا بطريقــــة إيجابيـــــة لدى الأطــــراف الفاعلـــة الكونغوليــــة التـــي تقيم معها علاقـــات ممتازة، ولا سيما التجمع الكونغولـــي مــن أجل الديمقراطية/غومـــا، لدعم عملية الانتقال في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    3. Considère que les activités en question peuvent également consister, sans s'y limiter, à perpétrer ou à appuyer des actes qui entravent ou minent le processus de transition en Somalie ; UN 3 - يرى أن هذه الأعمال يمكن أن تشمل أيضا، دون أن تقتصر على، المشاركة في أعمال تؤدي إلى عرقلة عملية الانتقال في الصومال أو تقويضها أو تقديم الدعم لتلك الأعمال؛
    Pour l'Indonésie, le succès du processus de transition au Timor oriental est une question d'intérêt vital. UN فنجاح عملية الانتقال في تيمور الشرقية يمثل بالنسبة لإندونيسيا مصلحة وطنية حيوية.
    On peut mentionner à cet égard le travail accompli dans le cadre du processus de transition au Malawi, où un bureau du Haut Commissaire et du Centre a été créé en janvier 1995. UN ومن أمثلة العمل الجاري في هذا المجال ما يمكن مشاهدته في عملية الانتقال في ملاوي حيث أنشئ مكتب للمفوض السامي/مركز حقوق اﻹنسان في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Par ailleurs, le programme multinational pour 2000-2003 a été conçu avant le début du processus de transition au FNUAP. UN 46 - علاوة على ذلك، صمم البرنامج المشترك بين الأقطار للفترة 2000-2003 قبل بدء عملية الانتقال في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Bien que cette restructuration pose un certain nombre de problèmes, notamment en ce qui concerne les ressources humaines et les locaux, le Bureau espère pouvoir achever la transition au cours de l'exercice budgétaire. UN ولئن كان التوظيف والإيواء لأغراض إعادة الهيكلة مهمة صعبة، فإن المكتب يتطلع إلى إتمام عملية الانتقال في غضون سنة الميزانية.
    La mission a conclu que la transition au Yémen avait atteint un stade critique. UN 38 - وخلصت البعثة إلى أن عملية الانتقال في اليمن قد بلغت مرحلة حاسمة.
    Le Conseil pourra réfléchir aux priorités, au mandat et à la zone d'intervention de la Mission dans le cadre de l'appui à la consolidation de la Transition en Afghanistan. UN وقد يتناول المجلس أولويات البعثة في المستقبل ونطاقها ووجودها في سياق دعم توطيد عملية الانتقال في أفغانستان.
    La réussite de la Transition en République démocratique du Congo n'a été possible que grâce à la nouvelle dynamique des relations de bon voisinage, qui est de plus en plus visible au niveau régional. UN فلم يكن من الممكن أن تتكلل عملية الانتقال في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالنجاح، إلا بفضل الزخم الجديد المتمثل في علاقات حسن الجوار، مما يتبدى بشكل متزايد على المستوى الإقليمي.
    Une bonne partie des renseignements fournis par les États donateurs ont trait aux activités d'assistance actuelles visant à appuyer le processus de transition dans les pays touchés et rien n'y indique que des fonds supplémentaires aient été prévus pour compenser les pertes et les dépenses que les pays touchés ont eu à subir et qui sont imputables à l'application des sanctions. UN ويتعلق جزء كبير من المعلومات الموفرة من جانب البلدان المانحة بما تضطلع به في الوقت الجاري من أنشطة المساعدة الرامية إلى دعم عملية الانتقال في البلدان المتضررة، وهي لا تبين أي اعتمادات تكميلية للتعويض عن الخسائر والتكاليف التي تكبدتها البلدان المتضررة من جراء الجزاءات.
    Au Burundi, la seconde phase de la période de transition a commencé en mai 2003 avec l'investiture du nouveau Président et du nouveau Vice-président. UN 25 - وفي بوروندي، بدأت المرحلة الثانية من عملية الانتقال في شهر أيار/مايو 2003 بتنصيب الرئيس الجديد ونائبه.
    Mais l'action antimines peut aller, et va, souvent au-delà des activités de maintien de la paix, et nous sommes heureux de voir que la transition dans ces cas a été efficace et couronnée de succès. UN ولكن اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام تظل، في أغلب اﻷحيان، مستمرة حتى بعد انتهاء أنشطة حفظ السلام، ونشعر بالسعادة لنجاح وفعالية عملية الانتقال في هذه الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد