ويكيبيديا

    "عملية الانضمام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le processus d'adhésion
        
    • le processus d'accession
        
    • la procédure d'adhésion
        
    • du processus d'adhésion
        
    • l'accession
        
    • son processus d'adhésion
        
    • la procédure d'accession
        
    • leur processus d'adhésion
        
    • un processus d'adhésion
        
    • du processus d'accession
        
    • négociations
        
    • cette adhésion
        
    • processus de ratification
        
    • leur adhésion
        
    • l'adhésion à
        
    Il a encouragé l'Angola à achever le processus d'adhésion aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays n'est pas encore partie. UN وشجع أنغولا على استكمال عملية الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية التي لم تنضم إليها بعد.
    le processus d'adhésion à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme est également en cours. UN كما تجري عملية الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب لعام 1999.
    Nous avons également commencé le processus d'adhésion à la Convention sur la prévention et la répression du terrorisme, de l'Union africaine. UN لقد بدأنا أيضا عملية الانضمام إلى اتفاقية منع ومكافحة الإرهاب الخاصة بالاتحاد الأفريقي.
    Il faut en outre faciliter le processus d'accession à l'OMC. UN ويجب أن تُيسر كذلك عملية الانضمام إلى عضوية منظمة التجارة العالمية.
    Il importait aussi de rendre le processus d'accession à l'OMC moins lourd pour ces pays. UN وسُلط الضوء على أهمية إعفاء أقل البلدان نمواً من عبء عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية الثقيل بطبيعته.
    Cela a influencé la procédure d'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) UN التأثير في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية
    Aider les responsables nationaux à élaborer des approches optimales dans la phase initiale du processus d'adhésion à l'OMC; UN :: مساعدة المسؤولين الوطنيين على وضع النهوج المثلى في المرحلة الأولى من عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    Ayant ratifié la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme de 1999, la Russie est en train de parachever le processus d'adhésion à ces instruments internationaux. UN وبعد أن صدّقت روسيا على اتفاقية 1999 لقمع تمويل الإرهاب، فإنها تستكمل الآن عملية الانضمام لتلك الصكوك الدولية.
    La prise en compte de ces questions fondamentales dans les nouvelles séries de négociations et pendant tout le processus d'adhésion est de la plus haute importance. UN ومن الأهمية بمكان إيلاء الاهتمام بصفة خاصة إلى هذه المسائل الأساسية في جولة المفاوضات الجديدة وخلال عملية الانضمام.
    L'accent pourrait être mis au niveau régional sur le processus d'adhésion à l'Union européenne et le Pacte de stabilité pour l'Europe du SudEst. UN وربما كان أحد مجالات التركيز الإقليمية عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وحلف استقرار جنوب شرق أوروبا.
    Le secrétariat a soutenu le processus d'adhésion dans la région et mis en route le processus d'établissement des rapports nationaux. UN وساعدت الأمانة عملية الانضمام إلى الاتفاقية في المنطقة وبادرت بتنفيذ ممارسة تقديم التقارير الوطنية.
    le processus d'adhésion au Conseil de l'Europe devrait être mené à terme au cours de 2002. UN ومن المرتقب الانتهاء من عملية الانضمام إلى المجلس الأوروبي في غضون سنة 2002.
    Des consultations sont en cours avec les autorités compétentes en vue d'amorcer le processus d'adhésion; UN وتجري نيكاراغوا حاليا مشاورات مع السلطات المختصة كخطوة تسبق عملية الانضمام إلى هذه الاتفاقية؛
    Des consultations sont en cours avec les autorités compétentes en vue d'amorcer le processus d'adhésion; UN ونيكاراغوا عاكفة حاليا على إجراء مشاورات مع السلطات المختصة تمهيدا للشروع في عملية الانضمام إلى هذه الاتفاقية؛
    Il importait aussi de rendre le processus d'accession à l'OMC moins lourd pour ces pays. UN وسُلط الضوء على أهمية إعفاء أقل البلدان نمواً من عبء عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية الثقيل بطبيعته.
    ii) de souligner la nécessité de veiller à ce que les considérations politiques ne puissent interférer sur le processus d'accession à l'OMC; UN `2` يؤكد ضرورة التيقن من أن الاعتبارات السياسية لن تعوق عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    Elle appuie en outre les pays en développement et les pays en transition dans le processus d'accession. UN وتدعم أيضا البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في عملية الانضمام لمنظمة التجارة العالمية.
    Je tiens à réaffirmer aujourd'hui que mon pays est résolu à achever la procédure d'adhésion dans les meilleurs délais. UN وأود اليوم أن أؤكد من جديد عزم بلدي على استكمال عملية الانضمام في أقصر وقت ممكن.
    Diverses mesures avaient été engagées dans le cadre de l'OMC, et le Groupe apportait une assistance aux pays dans le cadre du processus d'adhésion. UN وتم الاضطلاع بمجموعة متنوعة من الأنشطة ضمن إطار منظمة التجارة العالمية. وقدمت المجموعة الدعم للبلدان في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Nous insistons sur l'importance de faciliter l'accession à l'OMC. UN وإننا نؤكد أهمية تيسير عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Elle a fourni des conseils à la Somalie concernant son processus d'adhésion et a entretenu des contacts fréquents avec les Tonga qui envisagent de ratifier la Convention. UN كما قدمت الوحدة المشورة إلى الصومال بشأن عملية الانضمام إلى الاتفاقية، وظلت على اتصال منتظم بتونغا التي تواصل النظر في الاتفاقية.
    À cet égard, il importe de tenir compte du degré de développement de chaque candidat lors de la procédure d'accession, notamment des besoins et problèmes particuliers découlant de son désavantage géographique. UN وفي هذا الصدد، فإن عملية الانضمام لتلك البلدان ينبغي أن تأخذ في الاعتبار مستوى التنمية لكل منها بما في ذلك احتياجاتها الخاصة ومشاكلها الناجمة عن سلبياتها الجغرافية.
    Le soutien que la CNUCED accordait aux pays au cours de leur processus d'adhésion était également important. UN والدعم الذي يقدمه الأونكتاد للبلدان في عملية الانضمام يتصف بدرجة مماثلة من الأهمية.
    Elle avait aussi souligné qu'au plan international, les autorités algériennes s'étaient attachées à diligenter un processus d'adhésion aux différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما أكد الوفد أن السلطات الجزائرية قد حرصت، على الصعيد الدولي، على التعجيل بخطى عملية الانضمام إلى مختلف الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    Nous demandons à ceux-ci d'intensifier la fourniture d'assistance technique et de soutien au renforcement des capacités pour les États arabes accédants à toutes les étapes du processus d'accession. UN كما نناشد الأونكتاد وشركاءنا في التنمية أن يكثفوا ما يقدمونه من مساعدة تقنية ودعم في مجال بناء القدرات للدول العربية التي هي في سبيلها إلى الانضمام في جميع مراحل عملية الانضمام.
    Le Costa Rica est en train de se joindre au programme, et des négociations avec le Guatemala et le Nicaragua sont en bonne voie. UN وقد شرعت كوستاريكا في عملية الانضمام إلى البرنامج، والمفاوضات جارية مع غواتيمالا ونيكاراغوا.
    cette adhésion est un processus beaucoup plus compliqué et difficile que ne l'était l'adhésion au GATT de 1947. UN وهذه العملية صعبة، وأكثر تعقيداً بكثير من عملية الانضمام إلى الغات في عام ٧٤٩١.
    35. La Namibie a indiqué en 2007 qu'elle avait engagé le processus de ratification. UN 35- أفادت ناميبيا في عام 2007 بأنها قد بدأت عملية الانضمام إلى الاتفاقية.
    Les modalités de leur adhésion devraient être simplifiées et les directives fixées en 2002 doivent être mises en application. UN وينبغي أن تبسط عملية الانضمام وتطبق فيها بفعالية المبادئ التوجيهية للوصول إلى الأسواق، التي حددت في عام 2002.
    Le représentant s'est dit convaincu qu'une connaissance plus approfondie de la Convention faciliterait l'adhésion à cet instrument. UN وأعرب الممثل عن اعتقاده بأن من شأن زيادة الوعي باتفاقية الأسلحة البيولوجية أن يُيسّر عملية الانضمام إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد