ويكيبيديا

    "عملية البحث عن حل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la recherche d'une solution
        
    • processus de recherche d'une solution
        
    • la recherche d'un règlement
        
    J'ai invité le LTTE à participer à la recherche d'une solution au conflit par le dialogue. UN وقد دعوت نمور تاميل إيلام للتحرير إلى المشاركة في عملية البحث عن حل للصراع من خلال الحوار.
    L'accord historique récemment conclu entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) marque un tournant dans la recherche d'une solution juste et durable à la question de Palestine et, en fait, au problème du Moyen-Orient. UN والاتفاق البالغ اﻷهمية الذي عقد مؤخرا بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يمثل نقطة تحول في عملية البحث عن حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية، وحقا لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    La partie kazakhe estime que les activités susmentionnées de la partie russe compliquent la recherche d'une solution mutuellement acceptable au sujet de la question du statut juridique de la mer Caspienne. UN ويرى الجانب الكازاخي أن ما أشير إليه أعلاه من إجراءات يقوم بها الجانب الروسي إنما يعّقد عملية البحث عن حل مقبول من الطرفين لمسألة الوضع القانوني لبحر قزوين.
    De tels agissements sont, au demeurant, contraires au climat de confiance et de sérénité qui doit prévaloir à ce moment crucial du processus de recherche d'une solution politique, négociée à ce différend régional. UN وإن هذه الممارسات تتنافى في محصلة الأمر مع جو الثقة والهدوء الذي يتعين أن يسود في هذه اللحظة الحاسمة من عملية البحث عن حل سياسي متفاوَض بشأنه لهذا النزاع الإقليمي.
    Au moment où la République fédérative de Yougoslavie déploie d'importants efforts pour parvenir à la paix dans l'ex-Bosnie- Herzégovine, de telles insinuations rendent la recherche d'un règlement définitif plus difficile et sèment le doute quant à la sincérité du désir de paix des musulmans. UN فمن شأن عمليات الدس هذه، في وقت تبذل فيه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جهودا كبيرة لتحقيق سلم في البوسنة والهرسك السابقة، أن تعقد عملية البحث عن حل نهائي وأن تثير شكوكا في مصداقية اهتمام المسلمين بالسلم.
    Il est admis notamment que les membres du Conseil de sécurité ont avant tout la responsabilité politique et morale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et devraient donc s'abstenir de toute mesure qui risquerait de compliquer davantage la recherche d'une solution pacifique au conflit. UN ومن المسلﱠم به أن يكون أعضاء مجلس اﻷمن، باﻷخص، وفوق كل اعتبار، يتحملون المسؤوليات السياسية والمعنوية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين، ولذلك ينبغي عليهم أن يمتنعوا عن أي عمل من شأنه أن يزيد من تعقيد عملية البحث عن حل سلمي للنزاعات.
    Il souligne que, pendant que la recherche d'une solution nationale se poursuit, il faut aussi s'attacher sans relâche à trouver des règlements politiques au niveau local. UN ويشدد المجلس على أن استمرار عملية البحث عن حل على الصعيد الوطني يجب أن يواكبها اهتمام لا يتزعزع بالتوصل إلى تسويات سياسية محلية.
    Parvenir au respect des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé permettrait d'instaurer une plus grande confiance entre les parties et de faciliter la recherche d'une solution durable. UN وأكدت أن احترام حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة عند تحققه سوف يبني مزيدا من الثقة فيما بين الأطراف وييسر عملية البحث عن حل دائم.
    Enfin, la consultation de haut niveau avait identifié des préoccupations supplémentaires, dont la prolifération des initiatives de paix, la fragmentation des parties non signataires, la dimension régionale du conflit, qui compliquait la recherche d'une solution, et la lenteur avec laquelle l'Accord était appliqué. UN إضافة إلى ذلك، تبين من المشاورات الرفيعة المستوى وجود مخاوف أخرى، من بينها تكاثر مبادرات السلام وتشرذم غير الموقعين على الاتفاق والبعد الإقليمي للنزاع الذي عقّد عملية البحث عن حل وبطء تنفيذ الاتفاق.
    Enfin, la consultation de haut niveau avait identifié des préoccupations supplémentaires, dont la prolifération des initiatives de paix, la fragmentation des parties non signataires, la dimension régionale du conflit, qui compliquait la recherche d'une solution, et la lenteur avec laquelle l'Accord était appliqué. UN إضافة إلى ذلك، تبين من المشاورات الرفيعة المستوى وجود مخاوف أخرى، من بينها تكاثر مبادرات السلام وتشرذم غير الموقعين على الاتفاق والبعد الإقليمي للنزاع الذي عقّد عملية البحث عن حل وبطء تنفيذ الاتفاق.
    37. Il semble que l'absence de progrès dans la recherche d'une solution politique au conflit soit principalement due au fait que la partie abkhaze se refuse à faire des concessions sur son futur statut politique. UN ٣٧ - ويبدو أن استمرار الجمود في عملية البحث عن حل سياسي للنزاع يرجع أساسا الى عدم رغبة الجانب اﻷبخازي في تقديم تنازلات فيما يتعلق بمركزه السياسي في المستقبل.
    L'Argentine et le Brésil estiment qu'il est important d'avancer dans la recherche d'une solution au conflit du Moyen-Orient sur la voie des négociations entre Israël et la Syrie, de manière à mettre fin à l'occupation des hauteurs du Golan. UN وترى الأرجنتين والبرازيل أن من المهم إحراز تقدم في عملية البحث عن حل على المسار السوري - الإسرائيلي في نزاع الشرق الأوسط بطريقة تضع حدا لاحتلال مرتفعات الجولان.
    Les forces vives et les dirigeants du Nord et du Sud-Kivu devront se rencontrer dans le cadre d'une conférence provinciale pour parler de la paix, de la sécurité et du développement de leurs provinces afin de les intégrer dans la recherche d'une solution durable à la crise de l'est. UN وينبغي عقد لقاء بين القوى الحية وزعماء شمال كيفو وجنوب كيفو في إطار مؤتمر إقليمي لمناقشة السلام والأمن والتنمية في إقليميهما، وذلك بهدف إشراك هذه الجهات في عملية البحث عن حل دائم لأزمة المنطقة الشرقية.
    Le Président dit qu'une phase décisive est maintenant abordée dans la recherche d'une solution à la situation du peuple palestinien et que l'optimisme, la vigilance et l'endurance sont indispensables pour mettre au point une conclusion satisfaisante. UN 10 - الرئيس: قال إنه يجري الآن الدخول في مرحلة حاسمة في عملية البحث عن حل لحالة الشعب الفلسطيني، وأن التفاؤل واليقظة والثبات أمور مطلوبة لكي تختتم هذه المرحلة بنجاح.
    d) De la pleine participation de la Commission de l'Union africaine à la recherche d'une solution politique à Abuja et de la signature de la Déclaration de principes en tant que mesure initiale; UN " (د) المشاركة الكاملة لمفوضية الاتحاد الأفريقي في عملية البحث عن حل سلمي الجارية في أبوجا، والتوقيع على إعلان المبادئ كخطوة أولية؛
    Je suis profondément préoccupé par l'insuffisance des progrès accomplis durant la période considérée en ce qui concerne la recherche d'une solution négociée qui rapproche Israël et les Palestiniens d'une paix et d'une sécurité durables, ainsi que de la réalisation de l'aspiration légitime des Palestiniens à disposer d'un État indépendant et des Israéliens à vivre dans des frontières reconnues et sûres. UN 51 - ويساورني بالغ القلق لعدم إحراز أي تقدم، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في عملية البحث عن حل تفاوضي من شأنه أن يجعل إسرائيل والفلسطينيين أكثر قُربا من السلام والأمن الدائمين، بما في ذلك تحقيق الأماني المشروعة للفلسطينيين بإقامة دولتهم، ولإسرائيل بالعيش ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Je suis très préoccupé par l'insuffisance des progrès accomplis durant la période considérée en ce qui concerne la recherche d'une solution négociée qui rapproche Israël et les Palestiniens d'une paix et d'une sécurité durables, où les Palestiniens disposeraient d'un État indépendant, selon leur souhait légitime, et où les Israéliens vivraient dans des frontières reconnues et sûres. UN 50 - ويساورني بالغ القلق لعدم إحراز أي تقدم، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في عملية البحث عن حل تفاوضي من شأنه أن يجعل إسرائيل والفلسطينيين أكثر قُربا من السلام والأمن الدائمين، بما في ذلك تحقيق الأماني المشروعة للفلسطينيين بإقامة دولتهم، ولإسرائيل بالعيش ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Le bombardement de Dubrovnik à partir du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine conforte mon gouvernement dans la conviction que la recherche d'une solution en Bosnie-Herzégovine et en Croatie est un processus indissociable qui doit être poursuivi parallèlement par la voie diplomatique du Groupe de contact, mais aussi par d'autres mesures appropriées prises par les parties responsables dans la région. UN إن قصف دوبروفنيك من إقليم جمهورية البوسنة والهرسك يؤكد وجهة نظر حكومتي التي مفادها أن عملية البحث عن حل في البوسنة والهرسك وكرواتيا لا يمكن تجزئتها، ولكن يلزم المضي فيها في خطين متوازيين من خلال الوسائل الدبلوماسية لفريق الاتصال، ولكن أيضا من خلال التدابير الملائمة اﻷخرى التي تتخذ من قبل اﻷطراف المسؤولة في المنطقة.
    Pour toutes ces raisons, le Royaume du Maroc vous saurait gré de bien vouloir entreprendre les démarches que vous jugeriez nécessaires en vue de faire face à ces agissements dangereux et provocateurs qui menacent la paix et la stabilité dans la région et qui sont contraires au climat de confiance et de sérénité qui doit prévaloir à ce moment crucial du processus de recherche d'une solution politique négociée à ce différend régional. UN ولهذه الأسباب مجتمعةً، ترجو المملكة المغربية ممتنةً أن تتفضلوا بالقيام بما ترونه لازماً من الخطوات للتصدي لهذه الممارسات الخطيرة والاستفزازية التي تهدد السلام والاستقرار في المنطقة، وتتنافى مع جو الثقة والهدوء الذي يتعين أن يسود في هذه اللحظة الحاسمة من عملية البحث عن حل سياسي متفاوض بشأنه لهذا النزاع الإقليمي.
    M. Elhadji Issa (Niger) dit que nombre de résolutions des Nations Unies ont été adoptées dans le cadre de la recherche d'un règlement pacifique de la question de Palestine conformément au droit international. UN 19 - السيد الحادجي عيسى (النيجر): قال إنه جرى اعتماد عدد من قرارات الأمم المتحدة خلال عملية البحث عن حل سلمي لقضية فلسطين على نحو يتماشى مع القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد