L'Ordonnance énonce explicitement que l'intérêt supérieur de l'enfant prévaut pendant toute la durée de la procédure d'adoption. | UN | وهو ينص صراحة على أن يكون لمصالح الطفل الفضلى الاعتبار الأول في أثناء عملية التبني بكاملها. |
Ce texte réglementera aussi la participation des notaires à la procédure d'adoption et exigera en dernier lieu l'approbation d'un juge. | UN | وسينظم مشروع القانون أيضا مشاركة محررو العقود في عملية التبني وضرورة الحصول على موافقة نهائية من قِبَل القاضي. |
De surcroît, conformément à l'article 21, il encourage l'État partie à revoir la législation relative à l'adoption en vue de faciliter la procédure d'adoption. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف، على ضوء المادة 21، على مراجعة قانون التبني بهدف تيسير عملية التبني. |
Le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant devrait guider le processus d'adoption. | UN | وينبغي أن يسترشد في عملية التبني بمبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
Il constate également avec préoccupation que les enfants ne reçoivent pas les informations et le soutien voulus au cours du processus d'adoption. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الأطفال لا يتلقون المعلومات والدعم الكافيين خلال عملية التبني. |
Le guide sur l'adoption, qui est en cours d'établissement, vise notamment à renforcer l'égalité des familles en matière d'adoption. | UN | ويهدف الدليل، في جملة أمور، إلى تحسين المساواة بين الأسر في عملية التبني. |
Toutefois, il reste préoccupé par les retards injustifiés dans les procédures d'adoption et les questions de procédure qui font obstacle à leur bon déroulement. | UN | وبالرغم من ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء حالات التأخير غير المبررة والعقبات الإجرائية في عملية التبني. |
Il recommande à l'État partie de déterminer les facteurs dans la procédure d'adoption qui font que le séjour des enfants en institution se prolonge. | UN | وتوصيها بأن تحدد تلك العوامل في عملية التبني التي ينجم عنها مكوث الأطفال في المؤسسات لمدة طويلة. |
Il lui recommande également de dispenser une formation adéquate aux professionnels qui interviennent dans la procédure d'adoption. | UN | كما تُوصِي اللجنة بإتاحة التدريب الكافي للمهنيين العاملين في عملية التبني. |
la procédure d'adoption internationale est tout à fait transparente et elle est conduite en coordination étroite avec le gouvernement du pays d'origine de l'enfant. | UN | أما عملية التبني فيما بين البلدان فهي شفافة شفافية تامة وتنفذ بتنسيق وثيق مع بلدان المنشأ. |
Elle sera placée en foyer d'accueil jusqu'à la procédure d'adoption. | Open Subtitles | هي ستوضع في دار رعاية حتى يبدأون في عملية التبني. |
La femme signe les documents que lui présente le notaire, attestant qu'elle abandonne " son " enfant, et le bébé est placé dans un milieu nourricier en attendant que s'enclenche la procédure d'adoption. | UN | وتوقع المرأة على وثائق كاتب العدل بالتخلي عن " طفلها " ، ويوضع الرضيع في بيئة كافلة تمهيدا لإجراءات عملية التبني. |
Les parents adoptifs ont droit aux avantages prévus par la loi, ce qui a permis d'alléger la procédure d'adoption. | UN | ويتمتع الآباء المتبنون لأطفال حاليا بحق الاستفادة من الاستحقاقات الممنوحة للأبوين ومن نتائج ذلك أن أصبحت عملية التبني المعقدة أكثر يسرا. |
Il lui recommande aussi de mettre en place des mécanismes efficaces pour faciliter la procédure d'adoption en levant les obstacles inutiles, tout en veillant à ce que les familles adoptantes soient dûment sélectionnées. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تنشئ آليات فعالة تهدف إلى تيسير عملية التبني من خلال إزالة الحواجز غير الضرورية، وأن تضمن، في الوقت نفسه، فرزاً دقيقاً للأسر التي سوف تتبنى الأطفال. |
Le Comité recommande en outre à l'État Partie de fournir, dans ses deuxième et troisième rapports périodiques regroupés en un seul document, des informations plus détaillées sur le processus d'adoption. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث معلومات أكثر تفصيلاً عن عملية التبني. |
Elle est soumise à un tribunal pour mineurs ayant compétence en matière de garde, et n'est pas contentieuse; elle a pour objet de conclure le processus d'adoption par une décision définitive en vertu de laquelle les adoptants et l'enfant déclaré susceptible d'adoption deviennent respectivement parents et enfant. | UN | ولا يكتسي الإجراء طابع النزاع، بل هو يهدف إلى استكمال عملية التبني عن طريق حكم نهائي يصير بموجبه الأبوان المقدمان للطلب والطفل الذي يُصرَّح بأنه يرتضي التبني أفراد أسرة واحدة. |
Et ensuite tu as commencé le processus d'adoption, et... tu voulais mes conseils et mon aide, et mon poulet au paprika. | Open Subtitles | وبعدها بأتِ عملية التبني وأردتِ نصيحتي ومساعدتي ودجاج "البابريكا" |
43. Le Comité note les efforts entrepris pour protéger les droits de l'enfant dans le cadre du processus d'adoption. | UN | التبني 43- تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لحماية حقوق الطفل في عملية التبني. |
Le Comité recommande à l'État partie de promulguer une législation spécifique régissant la procédure d'adoption internationale pour la rendre conforme aux obligations internationales établies dans la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً محدداً ينظم عملية التبني على المستوى الدولي لجعلها مطابقة للالتزامات الدولية المنصوص عليها في اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي لعام 1993. |
Il l'exhorte en particulier à enquêter sur tous les cas de corruption dans le cadre des procédures d'adoption et à faire en sorte que tous les responsables soient poursuivis et dûment sanctionnés. | UN | وعلى وجه التحديد، تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في جميع حالات الفساد التي شهدتها عملية التبني وضمان مقاضاة جميع الأشخاص المسؤولين ومعاقبتهم تبعاً لذلك. |
Le Gouvernement dispose d'un système interorganisations pour garantir que les adoptions sont légitimes et que les intérêts des enfants adoptés sont protégés dans le cadre de la législation. | UN | ولدى حكومة سنغافورة شبكة متعددة الوكالات لضمان أن تكون عملية التبني في سنغافورة عملية قانونية كما أننا نحمي مصالح الأطفال المتبنين في نطاق قوانيننا. |
une adoption peut être légale, en ce sens qu'elle est conforme à la loi, mais s'accompagner pourtant d'irrégularités. | UN | وقد تكون عملية التبني قانونية فعلا من حيث أنها تتفق مع القانون، غير أنها قد تكون مصحوبة بشوائب. |
Il est en outre préoccupé de ce que l'adoption internationale, bien que de pratique courante dans l'État partie, ne soit pas réglementée. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن الدولة الطرف لم تنظم بعد عملية التبني على الرغم من أن عمليات التبني على الصعيد الدولي هي عمليات شائعة. |