la réflexion entamée par la SousCommission, dans le cadre des orientations précises ainsi rappelées par la Commission, correspond à une interrogation permanente de la SousCommission sur ses fonctions, ses méthodes et ses résultats. | UN | وتترجم عملية التفكير التي بدأت بها اللجنة الفرعية، في إطار التوجهات الواضحة التي أشارت إليها اللجنة، تساؤلاً مستمراً من جانب اللجنة الفرعية بشأن وظائفها وأساليب عملها ونتائجها. |
Des personnes issues de différents horizons sociaux devraient être activement associées à la réflexion sur l'ethnocentricité et la différence. | UN | وينبغي أن تكون عملية التفكير بشأن الاعتزاز بالأصل العرقي والاختلاف إيجابيةً في شمولها للأفراد من مختلف شرائح المجتمع. |
La Conférence du désarmement ne saurait se soustraire à la réflexion qui est actuellement menée à ce propos. | UN | ولا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يعفي نفسه من عملية التفكير الجارية حالياً في هذا الصدد. |
Les autorités essayent par ailleurs d'encore mieux impliquer les personnes handicapées elles-mêmes dans les processus de réflexion et de décision à cet égard. | UN | ومع ذلك، تحاول السلطات إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم على نطاق أوسع في عملية التفكير واتخاذ القرار في هذا الخصوص. |
Les institutions nationales sont invitées à continuer de participer au processus de réflexion sur la façon de rationaliser et de renforcer le système conventionnel. | UN | وتلك المؤسسات مدعوة إلى مواصلة المشاركة في عملية التفكير في كيفية تبسيط نظام هيئات المعاهدات وتعزيزه. |
Vous trouverez ci-joint la contribution de la France à la réflexion sur cette importante question (voir annexe). | UN | ومرفق طيه مساهمة فرنسا في عملية التفكير في هذه المسألة الهامة. |
Le sujet qui nous préoccupe aujourd'hui s'inscrit dans le cadre de la réflexion entamée sur la réforme de l'Organisation. | UN | والموضوع المطروح علينا يشكل جزءا من عملية التفكير التي بدأناها في اصلاح المنظمة. |
C'est dans cette optique qu'il faudra poursuivre la réflexion et les consultations. | UN | وينبغي مواصلة عملية التفكير والتشاور بالاستناد إلى هذا المنظور. |
Imaginer des procédures et des dispositifs dans ce sens fait partie de la réflexion menée par certaines autorités coutumières et les femmes. | UN | إن تصور الإجراءات والآليات اللازمة في هذا الصدد هو جزء من عملية التفكير التي يقودها بعض السلطات العرفية والنساء. |
Les préconisations de ce rapport ont été mises à l'étude dans le cadre de la réflexion interministérielle visant à proposer une profonde refondation de notre politique d'intégration. | UN | وطُرحت التصورات الواردة في هذا التقرير للدراسة في إطار عملية التفكير المشتركة بين الوزارات، التي تهدف إلى اقتراح إعادة صياغة شاملة لسياستنا في مجال الإدماج. |
Et il me plaît de souligner, pour m'en féliciter, les efforts méritoires déployés par les États pris individuellement, et par les groupes d'États pris collectivement, pour apporter leur précieuse contribution à la réflexion commune. | UN | ويسعدني أن أؤكد هنا ترحيبنا بالجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها الدول فرادى ومجموعات لكي تقدم مساهمتها القيمة في عملية التفكير المشترك هذه. |
De la même manière, le fait d'ancrer la recherche dans un territoire permet le changement, car la participation des acteurs locaux à la réflexion conduit à la prise de conscience du problème, puisque ce processus de réflexion entraîne déjà une transformation. | UN | وبالمثل، فإن إجراء البحث في بيئة إقليمية محددة يجعل من الممكن إحداث تحول لأن إشراك الأطراف الفاعلة المحلية في عملية التفكير هذه يسهم في إرهاف الوعي بالمشكلة، إذ أن تلك العملية تغرس بالفعل بذور التغيير. |
la réflexion sur la gouvernance en matière de santé mondiale devrait avoir lieu au sein de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) qui dispose de la légitimité voulue pour initier ces débats. | UN | وينبغي أن تتم عملية التفكير في الحوكمة من أجل الصحة العالمية في إطار منظمة الصحة العالمية، التي تتمتع بالمشروعية اللازمة للبدء في المناقشات. |
Le HautCommissaire par intérim a remercié le Comité pour sa contribution au processus de réflexion sur une réforme du système conventionnel. | UN | وشكر المفوض السامي بالوكالة اللجنة على مساهمتها في عملية التفكير في إصلاح هيئات رصد المعاهدات. |
Ce processus de réflexion aurait pour avantage de présenter la souplesse voulue pour que puissent être étudiées des options plus poussées. | UN | وتتمثل قيمة عملية التفكير هذه في أنها ستوفر المرونة اللازمة لاستكشاف خيارات بعيدة المدى. |
L'an passé, il est évident que ce processus de réflexion était resté inachevé. | UN | ولكن تبيّن بوضوح أن عملية التفكير لم تستكمل في السنة الماضية. |
Néanmoins, le processus de réflexion et l'élaboration de consensus que nous avons poursuivis depuis l'an dernier demeurent inachevés à de nombreux égards. | UN | ومع ذلك لم تنته بعد عملية التفكير وبناء توافق اﻵراء التي بدأت في العام الماضي بشأن جوانب كثيرة. |
Les 10 premières semaines de cette session ont contribué à stimuler un processus de réflexion sur les priorités actuelles en matière de désarmement, processus qui s’était amorcé alors que nous étions encore en train de négocier le Traité d’interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وقد نجحت هذه اﻷسابيع العشرة اﻷولى في تشجيع عملية التفكير في أولويات نزع السلاح الراهنة التي بدأت عندما كنا لا نزال نتفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |