ويكيبيديا

    "عملية التنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le processus de mise en œuvre
        
    • la mise en œuvre
        
    • le processus d'application
        
    • du processus de mise en œuvre
        
    • le processus de mise en oeuvre
        
    • du processus d'application
        
    • du processus de mise en oeuvre
        
    • de l'exécution
        
    • le processus d'exécution
        
    • l'application de
        
    • leur mise en œuvre
        
    • leur réalisation
        
    • sa mise en œuvre
        
    • processus de mise en œuvre de
        
    Nous devons accélérer et élever le processus de mise en œuvre. UN ولا بد لنا من تسريع عملية التنفيذ وتوسيع مداها.
    Un examen à mi-parcours volontaire aide à maintenir le processus de mise en œuvre sur les rails. UN ويساعد استعراض منتصف المدة الطوعي في إبقاء عملية التنفيذ في مسارها الصحيح.
    Les gouvernements doivent jouer un rôle moteur dans la mise en œuvre, avec la participation active de toutes les parties prenantes, selon le cas. UN وينبغي أن تتولى الحكومات زمام عملية التنفيذ على أن تشارك فيها بهمة جميع الجهات المعنية، حسب الاقتضاء.
    Il a réitéré qu'aucun des experts n'avait évoqué des lacunes au niveau du cadre international; toutefois, il convenait d'en améliorer la mise en œuvre. UN وكرر أن ما من خبير قد صرح بوجود ثغرة في الإطار الدولي، وإنما بوجوب تحسين عملية التنفيذ.
    Beaucoup dépendra aussi de la désignation de services centraux efficaces dans chaque pays pour suivre le processus d'application. UN كما يتوقف الكثير على تعيين السلطات المركزية الفعالة المكلفة باﻹشراف على عملية التنفيذ في كل بلد.
    Par conséquent, le Fonds devait servir uniquement à aider les États dans le cadre du processus de mise en œuvre. UN ولذلك، ينبغي أن تُرصَد أموال الصندوق بصفة خاصة لمساعدة الدول في عملية التنفيذ.
    Cinq rapports nationaux sur le processus de mise en oeuvre ont été soumis à la CEA sur sa demande. UN وقد قدمت إلى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، بناء على طلبها، خمسة تقارير وطنية عن عملية التنفيذ.
    le processus de mise en œuvre a ainsi été dynamisé, notamment la définition de plans d'action et la mobilisation de ressources pour leur application. UN واكتسبت عملية التنفيذ مزيدا من الزخم، بما يشمل تحديد خطط العمل وتعبئة الموارد لتنفيذ البرنامج.
    le processus de mise en œuvre sera suivi de près et fera l'objet de rapports semestriels aux États membres. UN وتخضع عملية التنفيذ للرصد والإبلاغ عن كثب من خلال تقديم تقارير مرحلية نصف سنوية لتنظر فيها الدول الأعضاء.
    Quand évaluation il y a, celle-ci porte davantage sur le processus de mise en œuvre des politiques et des stratégies que sur leur efficacité. UN وإذا أجري التقييم بالفعل، فهو يركز على عملية التنفيذ أكثر مما يركز على فعالية السياسات والاستراتيجيات المنفذة.
    la mise en œuvre sera supervisée par la Commission parlementaire chargée de la condition de la femme et des ministères spécialisés. UN وسيشرف على عملية التنفيذ المجلس المصغر المعني بقضايا المرأة ووزارات متخصصة.
    Les Amis de la présidence ont aussi souligné que le manque de données retardait considérablement la mise en œuvre du SCN de 1993. UN وأبرز أعضاء فريق أصدقاء الرئيس أيضاً نقص مصادر البيانات باعتباره عقبة كبيرة أمام عملية التنفيذ.
    Il a également décidé d'élargir ce suivi à tous les PMA et d'observer également l'avancement de la mise en œuvre des PANA. UN كما سيتم توسيع نطاق عملية رصد ملفات التقدم المحرَز ليشمل جميع أقل البلدان نمواً ولتتبُّع عملية التنفيذ.
    Qui plus est, certains protagonistes extérieurs chercheront peut-être à influer sur le processus d'application pour défendre des intérêts étroits. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستسعى بعض الجهات الخارجية إلى التأثير على عملية التنفيذ من أجل تحقيق امتيازات محلية.
    Enfin, il faudrait montrer aux États parties que les informations qu'ils présentent sont analysées et mises à profit pour le processus d'application. UN وأخيراً، ينبغي اطلاع الدول الأطراف على أن المعلومات التي قدمتها تخضع للتحليل وتستخدم في عملية التنفيذ.
    Le plus grave pourrait être l'absence d'un encadrement doté d'un pouvoir de transformation et de la volonté politique nécessaire au bon déroulement du processus de mise en œuvre. UN ولعل الأدهى هو عدم وجود القيادة القادرة على التغيير والإرادة السياسية اللازمتين في عملية التنفيذ.
    L'enlisement du processus de mise en œuvre pourrait entraîner l'érosion des dispositions déjà appliquées. UN ويمكن أن يؤدي الركود في عملية التنفيذ إلى تقويض الأحكام التي نُفذت بالفعل.
    J'ai donc bon espoir que le processus de mise en oeuvre se poursuivra énergiquement et je ferai de mon mieux pour le faciliter. UN ولذلك فإني لا أزال آمل في أن تمضي عملية التنفيذ اﻵن بقوة؛ وسأبذل قصارى جهدي لتيسير تلك العملية.
    Plusieurs organisations non gouvernementales et instituts de recherche oeuvrent avec le Secrétariat sur le processus de mise en oeuvre nationale. UN ولقد عمل عدد من المنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث مع اﻷمانة بشأن عملية التنفيذ الوطني.
    C'est également un résumé des principales recommandations de l'Instance permanente sur ce sujet, ainsi qu'un exposé détaillé du processus d'application dans ce domaine. UN وهو يلخص أيضا التوصيات ذات الصلة التي أصدرها المنتدى الدائم في هذا المجال ويقدم تفاصيل عن عملية التنفيذ.
    L'objet de cette résolution est d'encourager l'appui à cette phase vitale de la préparation de manière à assurer le démarrage rapide du processus de mise en oeuvre de la Convention lorsqu'elle entrera en vigueur. UN وهدف هذا القرار هو التشجيع على دعم مرحلة التحضير الحيوية هذه كي تنطلق عملية التنفيذ عند دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    De ce fait, la conduite par les gouvernements de l'exécution des programmes et projets nécessite que les partenaires de réalisation assument une part plus importante des risques et fassent constamment rapport sur leur action. UN من ثم فإن عملية التنفيذ التي تقودها الحكومة تتطلب شركاء تنفيذيين لتحمل مخاطر أكبر ومن أجل التبليغ المستدام.
    le processus d'exécution souffre aussi de lacunes qui retardent des projets de première urgence. UN كما أن عملية التنفيذ تعاني هي أيضا من ثغرات تؤخر تنفيذ مشاريع مستعجلة جدا.
    À cet égard, des organisations internationales telles que la FAO seront appelées à fournir une assistance importante pour l'application de l'Accord. UN وفي هذا السياق، سيطلب الى بعض المنظمات الدولية مثل الفاو تقديم مساعدة تقنية مهمة في عملية التنفيذ.
    2011 (objectif) : adoption du cadre politique et du plan d'action par les chefs d'État et lancement de leur mise en œuvre UN الأداء المستهدف لعام 2011: اعتماد الإطار وخطة العمل على مستوى رؤساء الدول واستهلال عملية التنفيذ
    Néanmoins, il arrive souvent que des différends surgissent au sujet de l'interprétation des dispositions d'un accord au cours de sa mise en œuvre. UN ولكن المنازعات المتعلقة بتفسير أحكام الاتفاق المختلفة قد تنشأ في الغالب خلال عملية التنفيذ.
    Les ONG ont joué un rôle capital dans l'élaboration de la Convention et leur participation au processus de mise en œuvre de celle-ci est essentielle. UN وقد اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور هام في صياغة الاتفاقية ومشاركتها في عملية التنفيذ أمر حيوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد