ويكيبيديا

    "عملية التنمية المستدامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le processus de développement durable
        
    • le développement durable
        
    • un processus de développement durable
        
    • un développement durable
        
    • du processus de développement durable
        
    • processus du développement durable
        
    • au développement durable
        
    • efforts de développement durable
        
    Les femmes sont aujourd'hui pleinement impliquées dans le processus de développement durable de la nation. UN واليوم تشترك المرأة بالكامل في عملية التنمية المستدامة لغابون.
    7. Adoption d'une loi sur les petites entreprises dans les zones urbaines, rurales et semi-désertiques afin de renforcer la démarginalisation de la famille et de la femme dans le processus de développement durable. UN تبنى قانون المشاريع الصغيرة في المدن والريف والبادية تعزيزا لتمكين الأسرة والمرأة في عملية التنمية المستدامة.
    Il est essentiel de prendre en compte la dimension humaine dans le processus de développement durable et dans la protection de l'environnement. UN وأوضحت أنه كان لابد من أخذ البعد الإنساني في الاعتبار في عملية التنمية المستدامة وحماية البيئة.
    De fait, le rôle essentiel de l'état de droit et de la bonne gouvernance dans le développement durable est maintenant clairement reconnu. UN والواقع أنه يوجد الآن اعتراف واضح بالدور البالغ الأهمية الذي تؤديه سيادة القانون والحكم الرشيد في عملية التنمية المستدامة.
    Un manifeste engageant l'État dans le développement durable a été adopté. UN وقد اعتُمِد بيان يشرك الدولة في عملية التنمية المستدامة.
    Tous les orateurs en plénière ont souligné l'importance capitale d'un processus de développement durable et équitable, qui protège l'environnement pour les générations présentes et futures. UN لقد شدد جميع المتكلمين في المناقشة العامة على اﻷهمية الكبرى التي تتصف بها عملية التنمية المستدامة والمنصفة، وهي العملية التي تحمي البيئة ﻷجيال الحاضر والمستقبل.
    14. Le chapitre 24, intitulé " Action mondiale en faveur de la participation des femmes à un développement durable et équitable " , est entièrement consacré aux femmes. Il contient un ensemble de directives visant à les intégrer au processus du développement durable. UN ١٤ - والفصل ٢٤ المعنون " الدور العالمي للمرأة في تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة " يركز بالكامل على المرأة، وهو يتضمن مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بسبل إدماج المرأة في عملية التنمية المستدامة.
    Les familles sont les principaux acteurs et les bénéficiaires du processus de développement durable. UN فاﻷسر هي عناصر فاعلة هامة في عملية التنمية المستدامة وهي المستفيدة منها.
    L'élément clef du sous-programme consistera à favoriser, entre tous ceux qui sont intéressés par le processus de développement durable l'instauration d'un dialogue qui puisse déboucher sur un consensus. UN والسمة الرئيسية لهذا البرنامج الفرعي هي عملية إجراء حوارات ﻹيجاد توافق آراء بين أصحاب المصلحة في عملية التنمية المستدامة.
    Sa délégation est consciente de l’état critique de la production industrielle dans les pays en développement et du rôle crucial de l’industrialisation dans le processus de développement durable. UN وقال ان وفده يعي الوضع الحرج للانتاج الصناعي في البلدان النامية كما يعي الدور الحاسم الذي تقوم به التنمية الصناعية ضمن عملية التنمية المستدامة.
    La Banque a également mis en train un programme de recherche comparative sur les institutions locales et les investissements sociaux afin de mieux comprendre le rôle que jouent les institutions locales dans le processus de développement durable. UN وثمة برنامج للبحوث المقارنة المتعلقة بالمؤسسات المحلية ورأس المال الاجتماعي يمثل محاولة لزيادة فهم البنك لدور المؤسسات المحلية في عملية التنمية المستدامة.
    Afin de faciliter le processus de développement durable et de croissance économique en Afrique, la communauté internationale doit harmoniser les objectifs et les stratégies des initiatives bilatérales et multilatérales. UN ولتيسير عملية التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام في أفريقيا ينبغي أن يوائم المجتمع الدولي بين اﻷهداف والاستراتيجيات في المبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Il est essentiel, dans tous les pays, notamment de créer un ensemble de lois et règlements, directives et systèmes institutionnels pertinents au niveau national pour appuyer le processus de développement durable dans son intégralité. UN وثمة حاجة من الحاجات الرئيسية في كافة البلدان تتمثل في استحداث إطار للقوانين واﻷنظمة الوطنية والمبادئ التوجيهية السياسية واﻷطر المؤسسية ذات الصلة من أجل دعم عملية التنمية المستدامة في مشمولها.
    L’objectif du système des Nations Unies à cet égard est de prévenir ou de régler les conflits de manière durable et de veiller à ce que le processus de développement durable et à long terme fonctionne de manière continue et, lorsqu’il a été interrompu, à ce qu’il soit relancé le plus rapidement possible. UN ويتمثل هدف المنظومة في هذا الصدد في ضمان منع النزاع أو حله على أساس دائم، وكفالة سير عملية التنمية المستدامة الطويلة اﻷجل ووقايتها من التعطل، واستئنافها بأسرع ما يمكن حيثما تكون قد عُطلت.
    La surexploitation actuelle des ressources halieutiques non seulement empêche le développement durable, mais elle met en péril l'équilibre délicat atteint dans la Convention. UN فالاستغلال المفرط للأرصدة السمكية الآن لا يُعرقل عملية التنمية المستدامة فحسب، بل يُعرض للخطر أيضا التوازن القانوني الدقيق الذي حققته الاتفاقية.
    En outre, les accidents et la congestion associés à des systèmes de transport peu viables sont des coûts sociaux qui, à ce titre, compromettent le développement durable. UN وعلاوة على ذلك، يمثل ما يصاحب أنظمة النقل غير المستدامة من حوادث سير وازدحام تكاليف يتحمل عبئها المجتمع، مما يؤثر سلبا في عملية التنمية المستدامة.
    Cela signifie que les forêts et les secteurs connexes devront désormais jouer un rôle significatif dans le développement durable en général, quelles que soient les ressources naturelles et les utilisations des sols dont il s'agit et quelles que soient les branches d'activités industrielles et commerciales. UN ويطرح هذا مطالب جديدة على الغابات والقطاعات ذات الصلة للقيام بدور هام في عملية التنمية المستدامة الشاملة، تشمل جميع الموارد الطبيعية واستخدامات اﻷرض، وكذلك الصناعات والتجارة.
    Il est souvent admis que les deux sont interdépendants, mais on se demande quel est le niveau de sécurité à atteindre pour se lancer dans le développement durable. UN فبينما يتفق الكثيرون على أن الاثنين مترابطان، يظل من الضروري إجراء المزيد من النقاش بشأن مستوى الأمن اللازم توفره قبل انطلاق عملية التنمية المستدامة.
    Son Gouvernement consacrera toutes ses ressources et son énergie à la construction économique et à l'amélioration du niveau de vie tout en poursuivant activement un processus de développement durable sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies dans un contexte pacifique et stable. UN وأضاف أن حكومته سوف تسخر كل مواردها وطاقاتها للبناء الاقتصادي وتحسين مستويات المعيشة، بينما تواصل بنشاط عملية التنمية المستدامة التي تقودها الأمم المتحدة في بيئة سلمية ومستقرة.
    10. Le rapport envisage les principaux domaines de la politique générale auxquels les économies à base de ressources minérales, notamment de ressources non pétrolières, se doivent de réagir au niveau national en vue de favoriser un développement durable. UN ١٠- يفحص هذا التقرير المجالات الرئيسية للسياسات التي يتطلب اﻷمر فيها معالجة اقتصادات المعادن، لا سيما اقتصادات المعادن غير الوقودية، على المستوى الوطني بغية تعزيز عملية التنمية المستدامة.
    L'intégration sociale des différents acteurs et organisations fait partie intégrante du processus de développement durable. UN ويُشكل التكامل الاجتماعي بين مختلف الجهات الفاعلة والمنظمات جزءا لا يتجزأ في عملية التنمية المستدامة.
    C'est dire toute l'importance qu'attache mon pays au rôle de la cellule familiale dans le processus du développement durable pour le plus grand bénéfice des populations. UN وهذا يدل على اﻷهمية التي يوليها بلدي لدور اﻷسرة كوحدة في عملية التنمية المستدامة من أجل الفائدة الكبرى لشعبنا.
    Ces dernières devaient être considérées comme un groupe social important, indispensable au développement durable de par son expérience et sa sagesse ainsi que l'amour et l'attention qu'il portait aux générations suivantes. UN وذكر أنه ينبغي النظر إلى المسنين باعتبارهم فئة اجتماعية هامة لا غنى عنها في عملية التنمية المستدامة بما تملكه من خبرة وحكمة وما تبديه من حب ورعاية للأجيال الأصغر سنا.
    Le défi reste maintenant de l'inscrire dans les plans de développement au niveau décentralisé de tous les districts, pour que la lutte contre le VIH/sida fasse réellement partie des efforts de développement durable. UN وتشارك الآن قطاعات العدالة والصحة والزراعة وغيرها من القطاعات في هذا الجهد على نحو متساو، ولكن يتمثل التحدي الآن في إشراك تلك القطاعات في خطط التنمية بأسلوب اللامركزية في جميع أنحاء المقاطعات بالبلد لكي تصبح مكافحة الفيروس، عن حق، جزءا من عملية التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد