La MINUSS a continuellement soutenu et encouragé ce processus de paix. | UN | ودعمت البعثة عملية السلام هذه ويسرتها بشكل مستمر. |
Il est difficile pour un Palestinien d'investir dans quoi que ce soit, alors que ce processus de paix devrait être renforcé par une ouverture de l'économie et des activités économiques dans les territoires palestiniens. | UN | إن من العسير على أي فلسطيني أن يقوم بأي استثمار، رغم أنه ينبغي تعزيز عملية السلام هذه من خلال فتح أبواب الاقتصاد واﻷنشطة الاقتصادية أمام الناس في اﻷراضي الفلسطينية. |
Le Cambodge bénéficie aujourd'hui de la paix, de la liberté et de la démocratie, grâce aux représentants de tous les États Membres, qui ont tant contribué, avec nous, à ce processus de paix. | UN | والفضل في أن كمبوديا تنعم اﻵن بالسلام والحرية والديمقراطية إنما يعود الى ممثلي جميع الدول اﻷعضاء الذين أسهموا معنا إسهاما كبيرا في عملية السلام هذه. |
Il serait par conséquent important que la communauté internationale, en particulier les membres du Conseil de sécurité et les témoins des Accords d'Alger, redoublent d'efforts pour aider l'Érythrée et l'Éthiopie à conclure ce processus de paix sans plus hésiter. | UN | ولذلك فمن المهم أن يقوم المجتمع الدولي، ولا سيما أعضاء مجلس الأمن، والشهود على اتفاق الجزائر، بمضاعفة الجهود من أجل مساعدة إثيوبيا وإريتريا على الانتهاء من عملية السلام هذه دون مزيد من التردد. |
C'est ce processus de paix. | Open Subtitles | أنها عملية السلام هذه. |
C'est l'occasion de saluer les peuples d'Israël et de la Palestine pour leurs efforts victorieux et continus qui ont tout récemment conduit à la signature, le 29 septembre dernier à Washington, des accords relatifs à la deuxième étape de ce processus de paix. | UN | والفرصة سانحة لي اﻵن ﻷن أهنئ شعبي اسرائيل وفلسطين على جهودهما المستمرة التي توجت بالنجاح، بالتوقيع في يوم ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ في واشنطن، على الاتفاقات المتعلقة بالمرحلة الثانية من عملية السلام هذه. |
En revanche, je suis encouragé par le fait que, malgré l'absence de progrès au cours des derniers mois, la communauté internationale est demeurée activement engagée dans ce processus de paix et a continué de le soutenir. | UN | 37 - وفي الوقت ذاته، من دواعي تفاؤلي أن المجتمع الدولي ظل، رغم عدم إحراز تقدم في الأشهر الأخيرة، يشارك بفعالية في عملية السلام هذه ويقدم لها الدعم. |
J'espère que les autorités compétentes prendront les dispositions voulues et attendues depuis longtemps pur régler cette affaire et témoigner ainsi de leur bonne volonté à l'égard de l'Organisation des Nations Unies et de l'ensemble de la communauté internationale, qui ont tant investi dans ce processus de paix. | UN | وآمل في أن تتخذ السلطات ذات الصلة، في كل من العاصمتين، الخطوات اللازمة، التي طال انتظارها، لحسم هذه المسألة بوصف ذلك عربونا للنية الحسنة تجاه الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع اللذيـن استثمرا الكثير في عملية السلام هذه. |
Dans le même ordre d'idées, je tiens à souligner que tous les États Membres et toutes les organisations concernés devront rester fermement engagés dans les mois qui viennent et demeurer fidèles à l'esprit de concertation qui a caractérisé l'appui de la communauté internationale tout au long de ce processus de paix. | UN | وبالمثل، فإني أود أن أؤكد على ضرورة بقاء جميع الدول الأعضاء والمنظمات المعنية ملتزمة بقوة بهذه المسألة في الأشهر المقبلة، وأن تحافظ على وحدة الهدف الذي اتسم به دعم المجتمع الدولي خلال عملية السلام هذه. |
Les résultats obtenus dans le cadre de ce processus de paix, à ses différentes étapes, nous permettent de constater que des formules de règlement se sont dégagées sur divers points de désaccord et sur d’autres questions d’intérêt commun, grâce aux travaux conjoints des commissions binationales constituées conformément au calendrier arrêté par les parties à Rio de Janeiro le 19 janvier dernier. | UN | وتسمح لنا النتائج التي أحرزت من خلال عملية السلام هذه في مراحلها المختلفة أن نعلن التوصل إلى صيغ حل وسط لتسوية عدد من النقاط المستعصية المتبقية والمواضيع اﻷخرى التي تثير الاهتمام المشترك، عن طريق العمل التشاركي الذي قامت به اللجان المشتركة بين البلدين المشكﱠلة وفقا للجدول الزمني الذي وقﱠع عليه الطرفان في ريو دي جانيرو في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |