Nous espérons que le processus de suivi de ce document s'effectuera de manière transparente, global et ouverte. | UN | ونأمل أن عملية المتابعة للوثيقة الختامية ستعقد في إطار من الشفافية والشمول والعضوية المفتوحة للجميع. |
La Suisse soutient le processus de suivi au niveau global et estime impératif qu'une réunion biannuelle se tienne en 2008. | UN | وتدعم سويسرا عملية المتابعة العالمية وترى أنه يتحتم أن يعقد في عام 2008 اجتماع يتكرر عقده كل سنتين. |
le suivi assuré par l'Organisation des Nations doit porter sur l'ensemble du système, être efficace et effectif. | UN | وينبغي أن تكون عملية المتابعة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة وأن تكون فعالة وكفؤة. |
Ce même Etat déciderait de la publication du rapport de la mission d'évaluation et se prononcerait aussi sur les actions du processus de suivi. | UN | وتُقرر الدولة المعنية إذا ما كانت ترغب في نشر تقرير بعثة التقييم وتُبدي رأيها أيضاً بشأن خطوات عملية المتابعة. |
Il est aussi très important que les ONG puissent participer à la procédure de suivi. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً أن تتمكن المنظمات غير الحكومية من المشاركة في عملية المتابعة. |
Une des délégations a fait observer qu'il serait souhaitable d'identifier des indicateurs de contrôle pour rendre plus faciles les activités de suivi. | UN | وذكر أحد الوفود أنه ينبغي تحديد مؤشرات للرصد لتسهيل عملية المتابعة. |
Son pays a initié un projet «Femme et environnement» dans le cadre du suivi de la quatrième Conférence mondiale. | UN | وقد بدأ بلدها بتنفيذ مشروع عن المرأة والبيئة كجزء من عملية المتابعة للمؤتمر العالمي الرابع. |
Il importe que le processus de suivi soit appuyé de façon adéquate, renforcé et coordonné par la communauté internationale. | UN | ومن المهم أن تلقى عملية المتابعة قدرا مناسبا من الدعم والتعزيز والتنسيق من جانب المجتمع الدولي. |
Malheureusement, le processus de suivi amorcé à cet égard n'avait pas encore donné les résultats souhaités. | UN | ومن أسف أن عملية المتابعة التي بدأ تنفيذها في هذا الصدد لم تؤت بعد النتائج المرجوة. |
Certes, les recommandations n'avaient pas toutes été complètement appliquées mais le processus de suivi proprement dit avait été satisfaisant. | UN | ومع أن جميع التوصيات لم تنفذ تنفيذاً تاماً، فقد كانت عملية المتابعة مرضية في حد ذاتها. |
À cet égard, nous encourageons la mise en œuvre des mesures de confiance convenues et attendons avec intérêt le processus de suivi. | UN | وفي ذلك الصدد، نحث على تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها، ونتطلع إلى عملية المتابعة. |
Nous avons bien avancé dans le processus de suivi. | UN | لقد قمنا بعمل جيد في عملية المتابعة هذه. |
Dans le même temps, nous participerons activement à l'examen des cinq questions couvertes par le processus de suivi. | UN | وفي الوقت ذاته، سنشارك مشاركة فعالة في مناقشة القضايا الخمس جميعها التي تشملها عملية المتابعة. |
En 2011, le Conseil a confirmé qu'il jouait un rôle clef dans le suivi intergouvernemental des diverses conférences internationales sur le financement du développement. | UN | وفي عام 2011، ثبت المجلس دوره الرئيسي في عملية المتابعة الحكومية الدولية لمُختلَف المؤتمرات الدولية بشأن تمويل التنمية. |
En effet, les commissions régionales ont participé dès le début au processus de Monterrey et sont toujours engagées dans le suivi de Monterrey. | UN | والواقع أن اللجان الإقليمية كانت مشتركة في عملية مونتيري منذ البداية وما زالت مشتركة في عملية المتابعة لمؤتمر مونتيري. |
Ce cycle n'obéit à aucune continuité et on ignore à qui incombe le suivi de telle ou telle phase. | UN | وثمة ثغرات في الدورة المذكورة، كما لا يوجد تحديد واضح للمسؤولية عن كل جزء من أجزاء عملية المتابعة. |
Il constituent donc une composante importante du processus de suivi. | UN | ومن ثم، فهي تشكل جزءا هاما من عملية المتابعة. |
16. De nouveaux partenariats pourront être proposés après le Sommet dans le cadre du processus de suivi. | UN | وستنظر عملية المتابعة في الشراكات التي يتم اقتراحها بعد مؤتمر القمة. |
Le Gouvernement marshallais compte maintenir cette pratique durant la procédure de suivi. | UN | وتلتزم حكومة جمهورية جزر مارشال بالحفاظ على هذه الممارسة أثناء عملية المتابعة. |
Le Japon espère que l'Organisation participera activement aux activités de suivi. | UN | وتأمل اليابان أن تشارك اليونيدو بنشاط في عملية المتابعة. |
A l'échelon national, nombre de gouvernements mettent en place des mécanismes en vue d'assurer la coordination et la régularité du suivi. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يقوم العديد من الحكومات بإنشاء آليات لضمان التنسيق والالتزام في عملية المتابعة. |
Le rôle de l'Assemblée a été considérablement valorisé par la suite donnée à ce sommet. | UN | وعلاوة على ذلك، تعزز دور الجمعية العامة كثيرا بفضل عملية المتابعة التي أعقبت المؤتمر. |
Si un processus de suivi efficace et coordonné montre qu'un regroupement des activités des organes subsidiaires est nécessaire, celui-ci pourra, éventuellement, être envisagé. | UN | وإذا أظهرت عملية المتابعة الفعالة المنسقة الحاجة إلى توحيد أنشطة هيئات فرعية أمكن النظر في ذلك حسب الاقتضاء. |
L'Organisation des Nations Unies, les gouvernements et les grands groupes doivent se concerter sur les modalités à appliquer en matière de suivi. | UN | وهناك ضرورة لإجراء مشاورات بين الأمم المتحدة والحكومات والمجموعات الرئيسية بشأن أساليب عملية المتابعة. |
Ces organisations ont également un rôle important à jouer dans la phase de suivi. | UN | ولهذه المنظمات والوكالات أيضاً دور هام تؤديه في عملية المتابعة. |
Tous les efforts déployés dans ce processus de suivi sont clairement résumés et énumérés dans le rapport du Secrétaire général. | UN | فكل الجهود المبذولة في عملية المتابعة هذه أجملت بوضوح ووضعت في قوائم في تقرير اﻷمين العام. |
ce suivi sera réalisé annuellement et à cette occasion seront fournies des informations fiables et pertinentes. | UN | وستُنفذ عملية المتابعة هذه سنوياً، مع مراعاة تقديم معلومات موثوقة وذات صلة. |
42. Pour combler cet écart, le gouvernement a lancé un train de mesures dans son plan d'action intitulé " mesures de suivi du Plan Energie 2000 " , qui a été publié en novembre 1993. | UN | ٢٤- ومن أجل سد هذه الفجوة، اعتمدت الحكومة مجموعة من المبادرات في إطار خطة عملها المعنونة " عملية المتابعة للطاقة حتى سنة ٠٠٠٢ " التي نُشرت في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١. |