l'audit a révélé que, dans certaines missions, les personnes concernées ne savaient même pas qu'elles étaient tenues de le faire. | UN | وكشفت عملية المراجعة أن الموظفين في بعض البعثات لم يكونوا على علم بشرط ملء هذه الاستمارة. |
Les mesures suivantes ont déjà été prises pour donner suite aux recommandations de l'audit : | UN | وقد اتُخذت بالفعل التدابير التالية استجابةً لتوصيات عملية المراجعة: |
Or, au moment de la vérification, le Bureau n'a pu fournir à ce propos aucune donnée ou analyse. | UN | ومع ذلك، لم يتمكن المكتب من إتاحة أية بيانات أو تحليلات ذات صلة إبان عملية المراجعة. |
le processus d'examen a révélé qu'il n'existe pas d'entité spécialisée établie pour lutter contre la corruption au moyen de la détection et de la répression. | UN | كشفت عملية المراجعة عن عدم وجود أي هيئة راسخة متخصصة تمارس مكافحة الفساد من خلال إنفاذ القانون. |
La portée de cette fonction de supervision était toutefois liée au niveau de compétence des vérificateurs ainsi qu'au degré de complexité de l'audit considéré. | UN | إلا أن مدى الإشراف يتوقف على مهارة وكفاءة مراجعي الحسابات الذين يُستعان بهم وكذلك على مدى تعقد عملية المراجعة. |
l'audit a toutefois révélé des déficiences dans le processus de sélection du gérant. | UN | بيد أن عملية المراجعة كشفت عن أوجه ضعف في عملية الشراء المستخدمة لاختيار البائع. |
l'audit a également relevé de graves insuffisances dans le transport d'importants contingents de police civile à destination et en provenance des zones de mission. | UN | كذلك كشفت عملية المراجعة عن أوجه قصور في نقل وحدات كبيرة من الشرطة المدنية من البعثات وإليها. |
Le Comité suit l'affaire et présentera un rapport lorsque l'audit aura été mené à bien. | UN | ويتابع المجلس المسألة وسيقدم تقريرا عنها بعد انتهاء عملية المراجعة. |
La direction du projet porte la responsabilité de ce segment de l'audit; | UN | وإدارة المشاريع مسؤولة عن هذا القطاع في عملية المراجعة. |
l'audit a révélé des lacunes en matière de contrôle de l'inscription des fournisseurs et dans le processus d'évaluation des offres. | UN | وتبين من عملية المراجعة مواطن ضعف في تدابير الرقابة على المشتريات تشمل تسجيل الموردين وإجراءات تقييم العطاءات. |
la vérification a consisté en un examen analytique d'un choix d'opérations de l'ONUDI. | UN | والغرض من عملية المراجعة هذه إجراء استعراض تحليلي لمجموعة مختارة من عمليات اليونيدو. |
Nous estimons que la vérification que nous avons effectuée constitue une base raisonnable sur laquelle fonder la présente opinion. | UN | ونعتقد أن عملية المراجعة التي قمنا بها توفّر أساسا معقولا لرأي مراجعي الحسابات. |
C'est dans ce contexte que l'Union africaine a demandé à l'ONU de diriger le processus d'examen. | UN | وفي ضوء ذلك، طلب الاتحاد الأفريقي من الأمم المتحدة أن تقود عملية المراجعة. |
une vérification consiste également à apprécier les principes comptables suivis et les estimations faites par l'administration, et à évaluer la présentation générale des états financiers. | UN | وتشمل عملية المراجعة أيضا تقييم مدى سلامة السياسات المحاسبية المتبعة ومدى معقولية التقديرات المحاسبية التي وضعتها الإدارة، فضلا عن تقييم كيفية عرض البيانات المالية عموما. |
la révision du manuel de l’Office en cours sera achevée avant la fin de 1998. | UN | وقد بدأت عملية المراجعة هذه وسيتم الفراغ منها في نهاية عام ١٩٩٨. |
Celles-ci exigent que le Comité se conforme aux règles déontologiques et organise et exécute ses contrôles de façon à acquérir l'assurance raisonnable que les états financiers sont exempts d'inexactitudes significatives. | UN | وتقتضي هذه المعايير أن يمتثل المجلس للمتطلبات الأخلاقية وأن يقوم بتخطيط وتنفيذ عملية المراجعة من أجل التأكد بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
le processus de révision constitutionnelle en cours en Sierra Leone offrait également l'occasion de débattre de cette question. | UN | كما أتاحت عملية المراجعة الدستورية الحالية في سيراليون فرصة لمناقشة هذه القضية. |
Le processus de réforme législative, notamment la révision de la Constitution n'a pas beaucoup progressé. En l'absence de référence aux recommandations faites par la Commission de la vérité et de la réconciliation lors du processus d'examen, des recommandations cruciales ne sont toujours pas mises en œuvre. | UN | ولم يُحرز تقدم يُذكر على صعيد الإصلاح القانوني، بما في ذلك مراجعة الدستور، إذ لم تتضمن عملية المراجعة أية إشارة إلى توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. وبالتالي فإن ثمة توصيات هامة يتعين تنفيذها. |
Le système de gestion des états de paie, nouveau système de gestion des avoirs (AssetTrak) et le personnel de projet ont également été soumis à des audits. | UN | وشملت عملية المراجعة نظام جدول المرتبات، ونظام جديد لتتبع الأصول، والعاملين في المشاريع. |
La Thaïlande, qui doit être passée en revue en 2011, se tient prête à participer à la procédure d'examen dans un esprit ouvert et constructif. | UN | وستخضع تايلند للاستعراض في عام 2011 وهي على استعداد للمشاركة في عملية المراجعة هذه بروح منفتحة وبناءة. |
Il a mené son audit en examinant les opérations financières et les activités du siège du Haut-Commissariat à Genève et du Centre mondial de services à Budapest. | UN | ونُفذت عملية المراجعة من خلال فحص المعاملات المالية والعمليات في مقر المفوضية في جنيف وبودابست. |
Les normes en question requièrent que le Comité organise et exécute ses travaux de façon à obtenir l'assurance raisonnable que les états financiers ne comportent pas d'inexactitude significative. | UN | وتتطلب معايير مراجعة الحسابات هذه أن يقوم المجلس بتخطيط وأداء عملية المراجعة من أجل التأكد بقدر معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
Une fois cet examen achevé, les statistiques seront modifiées en conséquence. | UN | وحالما تُنجز عملية المراجعة هذه، ستُغير الإحصاءات تبعاً لذلك. |
Ses diverses dispositions feront l'objet d'un débat public dans le cadre du processus de révision, avant l'élaboration du projet final. | UN | وتنطوي عملية المراجعة على نقاشات وحوارات عامة بشأن البنود قبل إعداد المشروع النهائي. |
L'indépendance des services d'audit interne pouvait s'en trouver menacée. | UN | ويمكن لهذا الأمر أن يمس باستقلالية عملية المراجعة الداخلية للحسابات. |