Elle a souhaité savoir comment se ferait le partage des tâches dans le cadre de la procédure d'appel global dans les prochaines années. | UN | وذكر نفس المتكلم أنه يريد أن يعرف الكيفية التي يتم بها تقسيم العمل في عملية النداء الموحد في السنوات المقبلة. |
En 2011, un montant de 537 millions de dollars a été sollicité dans le cadre de la procédure d'appel global et un montant de 305 millions de dollars a été reçu. | UN | وقد تلقت عملية النداء الموحد لعام 2011 305 ملايين دولار من المبلغ المطلوب وقدره 537 مليون دولار. |
:: Création d'un mécanisme durable de mobilisation des ressources tel que la procédure d'appel global | UN | :: إنشاء آلية مستدامة لتعبئة الموارد، على غرار عملية النداء الموحد |
S'agissant de l'appel global pour le Tchad oriental, seuls 53 % des 458 millions de dollars demandés ont été reçus. | UN | ولم تتلق عملية النداء الموحد لشرق تشاد سوى 53 في المائة من المبلغ المطلوب والبالغ 458 مليون دولار. |
la procédure d'appel global et les appels accélérés pour 2005 | UN | عملية النداء الموحد لصندوق الأمم المتحدة للسكان ونداءاته العاجلة لعام 2005 |
Ce soutien pourra se faire dans le cadre de la procédure d'appel global (CAP) en cours de révision, ainsi que par la mobilisation de fonds additionnels. | UN | ويمكن أن يتم هذا الدعم في إطار عملية النداء الموحد قيد الاستعراض، وكذلك عبر تعبئة موارد مالية إضافية. |
Le Gouvernement soudanais engage la communauté des donateurs à fournir les fonds sollicités dans le cadre de la < < procédure d'appel global > > pour le Soudan. | UN | وتناشد حكومة السودان مجتمع المانحين لتمويل عملية النداء الموحد للسودان. |
180 millions de dollars reçus grâce à la procédure d'appel global | UN | استلم مبلغ 180 مليون دولار عن طريق عملية النداء الموحد |
Financement hors de la procédure d'appel global | UN | تدفقات الموارد إلى البلدان التي تستخدم عمليات نداء بخلاف عملية النداء الموحد |
Financement hors de la procédure d'appel global | UN | تدفقات الموارد إلى البلدان التي تستخدم عمليات نداء بخلاف عملية النداء الموحد |
Création d'un mécanisme durable de mobilisation des ressources tel que la procédure d'appel global | UN | إنشاء آلية مستدامة لتعبئة الموارد، على غرار عملية النداء الموحد |
Les Fonds humanitaires communs ont été introduits en 2006 pour fournir des financements réguliers et prévisibles pour les besoins humanitaires les plus critiques tels que déterminés dans la procédure d'appel global. | UN | واستُحدثت الصناديق الإنسانية المشتركة في عام 2006 لتوفير تمويل في الوقت المناسب ويمكن التنبؤ به للاحتياجات الإنسانية الأكثر إلحاحا على النحو المحدد في عملية النداء الموحد. |
la procédure d'appel global est elle aussi un moyen efficace d'institutionnaliser l'égalité des sexes dans les pays. | UN | وتوفر عملية النداء الموحد آلية فعالة أخرى لتعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعيد القطري. |
L'Union européenne encourage une meilleure hiérarchisation des priorités, y compris dans le cadre de la procédure d'appel global. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي على مواصلة تحسين وتحديد الأولويات، بما في ذلك عملية النداء الموحد. |
de crise humanitaire : la procédure d'appel global et les appels accélérés pour 2006 | UN | عملية النداء الموحد لصندوق الأمم المتحدة للسكان ونداءاته العاجلة لعام 2006 |
Dans le cadre de la procédure d'appel global pour 2007, il faudra 50 millions de dollars pour faire face aux situations d'urgence humanitaire en Côte d'Ivoire. | UN | وستسعى عملية النداء الموحد في عام 2007 للحصول على 50 مليون دولار للتصدي للطوارئ الإنسانية في كوت ديفوار. |
Les groupes de travail des donateurs ont approuvé le programme d'impact sur la paix à démarrage rapide afin de compléter le processus de l'appel global. | UN | وأيدت الفرق العاملة للمانحين برنامج أثر السلام ذي البداية السريعة لاستكمال عملية النداء الموحد. |
Toutefois, seuls 24 % des 77,8 millions de dollars demandés dans l'appel global ont été réunis à ce jour. | UN | غير أنه لم يتم حتى الآن تقديم سوى نسبة قدرها 24 في المائة من مبلغ 77.8 مليون دولار المطلوب عن طريق عملية النداء الموحد. |
En 2013, 50 % seulement du financement demandé au titre de l'appel global avaient été réunis. | UN | ولم تتلق عملية النداء الموحد في عام 2013 سوى 50 في المائة من التمويل المطلوب. |
Les membres du Conseil se sont joints à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres afin qu'ils apportent rapidement et généreusement leur concours aux opérations humanitaires en Éthiopie et en Érythrée dans le cadre du processus d'appel global et d'autres mécanismes. | UN | وأيد أعضاء المجلس النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء لكي تساهم بسرعة وبسخاء في تمويل العمليات الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا في إطار عملية النداء الموحد وغيره من الآليات. |
Au Libéria, il a contribué à la préparation des procédures d'appel global dans deux secteurs choisis, à savoir la protection des droits fonciers des personnes déplacées et l'élaboration d'une stratégie de reconstruction du pays. | UN | وفي ليبريا أعد موئل الأمم المتحدة مدخلات من أجل عملية النداء الموحد في قطاعين مختارين: حماية حقوق السكان المشردين في الأراضي والممتلكات ووضع استراتيجية لإعادة إعمار البلد. |
C'est pourquoi, en 2000, il a participé au processus des appels globaux des Nations Unies, en vertu du principe selon lequel le Fonds est une organisation qui se doit d'être présente avant, pendant et après une crise. | UN | وهذا يشمل الاشتراك في عملية النداء الموحد للأمم المتحدة في عام 2000 وذلك لأن اليونيسيف منظمة قائمة قبل الأزمة وخلالها وبعدها. |
En outre, beaucoup de donateurs tentent encore d'améliorer et de renforcer le Processus d'appels communs dans le contexte du Processus de Montreux. | UN | علاوة على ذلك، تواصل كثير من الجهات المانحة العمل على تحسين عملية النداء الموحد وتعزيزها في سياق ما يعرف بعملية مونترو. |
Il faut un engagement renouvelé en vue de renforcer la procédure d'appel consolidé, qui reste l'instrument le plus important pour assurer une réponse humanitaire stratégique, coordonnée et efficace. | UN | وينبغي أن يكون هناك التزام متجدد بتقوية عملية النداء الموحد التي ما برحت أهم الأدوات لضمان استجابة إنسانية فعالة ومنسقة وذات طابع استراتيجي. |