ويكيبيديا

    "عملية بناء الثقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • processus de renforcement de la confiance
        
    • mesures de confiance
        
    • processus d'instauration de la confiance
        
    • restaurer la confiance
        
    • créer un climat de confiance
        
    • processus de confiance
        
    • on rendrait tout le processus
        
    • la restauration de la confiance
        
    • un climat de confiance et
        
    • processus d'édification de la confiance
        
    • processus de rétablissement de la confiance
        
    Les possibilités de dialogue et d'échange de vues qu'offre cet organe universel s'inscrivent parfaitement dans le processus de renforcement de la confiance et du désarmement. UN والفرص التي توفرها هذه الهيئة العالمية للحوار وتبادل الآراء جزء لا يتجزأ من عملية بناء الثقة ونزع السلاح.
    La Commission souhaitera peut-être également examiner comment le renforcement des capacités peut contribuer à promouvoir un processus de renforcement de la confiance. UN وربما تود اللجنة أيضا النظر في الطريقة التي يمكن بها لبناء القدرات أن يساعد على تعزيز عملية بناء الثقة.
    Toutefois, nous estimons que, quand ces mesures de confiance sont appliquées à des conflits régionaux spécifiques, toutes les préoccupations régionales pertinentes devraient également être prises en compte afin que ces mesures contribuent véritablement au renforcement de la confiance dans la région. UN لكننا نعتقد أيضا أن تطبيق هذه التدابير على صراعات إقليمية معينة ينبغي في الوقت نفسه أن يراعي الشواغـل الإقليمية كافة بما يكفل إسهام تلك التدابير إسهاما حقيقيا في عملية بناء الثقة في المنطقة.
    Les mesures à caractère économique et l'établissement d'un environnement économique international équitable et non marginalisant sont, par ailleurs, autant d'éléments qui contribuent au renforcement du processus d'instauration de la confiance. UN والتدابير الاقتصادية وإقامة بيئة اقتصادية دولية عادلة وغير مهمِّشة هي أيضا عناصر ستسهم في تعزيز عملية بناء الثقة.
    Le Gouvernement érythréen souhaite souligner à cette occasion l'importance décisive du rôle joué par le Gouvernement français, qui a aidé à négocier la Convention d'arbitrage et en a permis la conclusion avec une compétence et un dévouement remarquables; il lui exprime sa gratitude pour ses efforts, notamment pour ce qu'il a fait pour restaurer la confiance dans les premiers jours du différend. UN وفي هذه المرحلة الفارقة، تود حكومة إريتريا أن تؤكد الدور الحاسم الذي اضطلعت به الحكومة الفرنسية في التوسط في اتفاق التحكيم وجعله أمرا ممكنا، والذي أدته بكفاءة والتزام جديرين بالثناء، وتعرب عن امتنانها لكل الجهود التي بذلتها، بما في ذلك إسهامها الحيوي في عملية بناء الثقة في اﻷيام اﻷولى للنزاع.
    Par ailleurs, la libération de deux prisonniers sierra-léonais par le Libéria et de six prisonniers libériens par la Sierra Leone début juin a contribué à créer un climat de confiance entre les trois chefs d'État. UN وساعد إفراج ليبريا عن أسيرين من سيراليون وإفراج سيراليون عن ستة ليبريين في مطلع حزيران/يونيه أيضا عملية بناء الثقة بين رؤساء الدول الثلاثة.
    C'est pourquoi l'idée de donner une dimension internationale à ce processus de confiance est si attirante. UN ولهذا تعتبر فكرة البعد الدولي في عملية بناء الثقة فكرة جذابة جدا.
    2.5.1 En donnant un caractère plus contraignant aux mesures propres à accroître la confiance, on ferait oeuvre très utile du point de vue qualitatif, car on rendrait tout le processus plus crédible et plus fiable; il convient de rappeler que cela vaut également pour les engagements pris dans le domaine du désarmement. UN " ٢-٥-١ هناك خطوة نوعية هامة جدا لزيادة مصداقية وموثوقية عملية بناء الثقة قد تتمثل في تعزيز درجة الالتزام التي تنفذ به تدابير بناء الثقة المختلفة؛ وتجدر الاشارة إلى أن هذا ينطبق أيضا على تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في ميدان نزع السلاح.
    Le sommet de Bratislava constitue l'un des éléments d'un processus de renforcement de la confiance qui devrait être élargi à d'autres États et approfondi. UN ويشكل مؤتمر قمة براتيسلافا واحدة من لبنات عملية بناء الثقة التي ينبغي الإكثار منها كمياً ونوعياً على حد سواء.
    De manière tout aussi importante, cela renforce les processus de renforcement de la confiance et de stabilisation dans la région. UN فعلى نفس الدرجة من الأهمية يزيد هذا الاحترام في عملية بناء الثقة وعمليات تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales pourraient contribuer à favoriser comme il convient le processus de renforcement de la confiance. UN ويمكن أن تشارك أجهزة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية في تشجيع عملية بناء الثقة حسب الاقتضاء.
    Les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales pourraient contribuer à favoriser comme il convient le processus de renforcement de la confiance. UN ويمكن أن تشارك أجهزة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية في تشجيع عملية بناء الثقة حسب الاقتضاء.
    Mais le rythme auquel elle a progressé a été sensiblement plus lent que prévu en raison des difficultés et de la lenteur du processus de renforcement de la confiance politique. UN بيد أن وتيرة التنفيذ كانت أبطأ بكثير مما كان مقررا وذلك بسبب عملية بناء الثقة السياسية الطويلة والشاقة.
    Elle tient également à saluer la contribution des organisations non gouvernementales aux mesures de confiance. UN وتود البعثة أن تعرب عن تقديرها للمساهمة المقدمة من المنظمات غير الحكومية في عملية بناء الثقة.
    Nous espérons que ces propositions pourront être mises en oeuvre et contribuer effectivement à l'instauration des mesures de confiance nécessaires à la réalisation d'une paix durable. UN ونأمل أن تجد هذه التوصيات الفرصة الكافية للتطبيق والمساهمة الفاعلة في عملية بناء الثقة اللازمة لتحقيق السلام الدائم.
    Comme mon gouvernement n'a pas laissé de le déclarer, le moyen d'accomplir des progrès consiste tout d'abord à éliminer l'obstacle aux mesures de confiance créé par la décision fâcheuse de la Cour de justice européenne. UN وقد ذكرت حكومتي مرارا أن السبيل إلى إحراز تقدم يمر قبل كل شيء عبر إزالة العقبة التي أقامها القرار المؤسف المذكور الصادر عن محكمة العدل اﻷوروبية أمام عملية بناء الثقة.
    Grâce à un processus d'instauration de la confiance, elle a institué trois instances distinctes mais interdépendantes. UN وطور من خلال عملية بناء الثقة ثلاثة محافل متميزة ولكنها مترابطة.
    Les mesures à caractère économique, qui ont des effets directs sur la sécurité et l'établissement d'un environnement économique international équitable et non marginalisant, sont autant d'éléments qui contribuent au renforcement du processus d'instauration de la confiance. UN إن التدابير الاقتصادية التي تؤثر بصورة مباشرة على الأمن وتهيئة بيئة اقتصادية دولية وغير تهميشية منصفة هي عناصر تسهم في تعزيز عملية بناء الثقة.
    À cet égard, la commission d'évaluation estime que si l'Arabie saoudite, l'Iraq et le Koweït parviennent à réaliser des progrès sur le problème humanitaire des personnes disparues, cela pourrait fortement contribuer à restaurer la confiance et à améliorer le climat politique général. UN ويعتقد الفريق، في هذا الصدد، أن إحراز تقدم بين العراق والكويت والمملكة العربية السعودية في هذا الموضوع اﻹنساني المتمثل في التعرف على مصير اﻷشخاص المفقودين، يمكن أن يسهم كثيرا في عملية بناء الثقة وأن يؤدي إلى تحسن المناخ السياسي العام.
    Nous encourageons de nouvelles discussions régionales sur le fonctionnement et le développement du Registre pour qu'il puisse devenir un processus de confiance sur le plan régional. UN ونشجع كذلك على الشروع في مناقشات إقليمية حول تشغيل وتطوير السجل، كوسيلة للشروع في عملية بناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي.
    2.5.1 En donnant un caractère plus contraignant aux mesures propres à accroître la confiance, on ferait oeuvre très utile du point de vue qualitatif, car on rendrait tout le processus plus crédible et plus fiable; il convient de rappeler que cela vaut également pour les engagements pris dans le domaine du désarmement. UN " ٢-٥-١ هناك خطوة نوعية هامة جدا لزيادة مصداقية وموثوقية عملية بناء الثقة قد تتمثل في تعزيز درجة الالتزام التي تنفذ به تدابير بناء الثقة المختلفة؛ وتجدر الاشارة إلى أن هذا ينطبق أيضا على تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في ميدان نزع السلاح.
    294. À cet égard, on ne saurait trop insister sur la nécessité d'encourager l'instauration d'un climat de confiance et de l'entretenir. UN 294- وفي هذا السياق، فإنه لا يمكن المبالغة في التأكيد على الحاجة إلى تشجيع ورعاية عملية بناء الثقة.
    Ce processus d'édification de la confiance requiert une action concertée aux plans régional et international. UN وتتطلب عملية بناء الثقة تلك القيام بعمل متضافر على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Le Gouvernement turc continue à contribuer au processus de rétablissement de la confiance et de reprise du dialogue entre Israéliens et Palestiniens dans le cadre de plusieurs projets conjoints, tout en répondant aux besoins du peuple palestinien. UN تواصل الحكومة التركية الإسهام في عملية بناء الثقة والتفاعل المتزايد بين الإسرائيليين والفلسطينيين من خلال عدة مشاريع مشتركة، فضلاً عن تلبية احتياجات الشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد