ويكيبيديا

    "عملية تخصيص الموارد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'allocation des ressources
        
    • l'affectation des ressources
        
    • les affectations de ressources
        
    • l'allocation de ressources
        
    • la répartition des ressources
        
    • le processus d'allocation des ressources
        
    • l'attribution de ressources
        
    • d'affectation des ressources
        
    Les résultats de cette évaluation aideront à coordonner l'allocation des ressources des donateurs. UN وستدعم نتائج هذا التقييم تنسيق عملية تخصيص الموارد المقدمة من الجهات المانحة.
    Les étudiants expriment leurs opinions politiques, contrairement aux enfants des écoles primaires qui, de fait, peuvent être facilement laissés pour compte dans l'allocation des ressources. UN ويشكل طلاب الجامعات صوتاً قوياً من الناحية السياسية وليس الحال كذلك بالنسبة لأطفال المدرسة الابتدائية، مما ييسر تجاهلهم في عملية تخصيص الموارد.
    Détermination et suivi de l'affectation des ressources en fonction des résultats fixés dans le plan stratégique UN مواءمة عملية تخصيص الموارد مع النتائج الواردة في الخطة الاستراتيجية وتتبعها وفقا لهذه النتائج
    a) Contrôler les affectations de ressources pour établir et maintenir un bon équilibre entre la prévention du crime et la justice pénale et d'autres systèmes, afin de prévenir plus efficacement la criminalité et la victimisation ; UN (أ) مراجعة عملية تخصيص الموارد اللازمة لإقامة وإدامة توازن مناسب بين نظام منع الجريمة والعدالة الجنائية والنظم الأخرى من أجل تحقيق مزيد من الفعالية في منع الجريمة والإيذاء؛
    Quels devraient être les principes et priorités gouvernant l'allocation de ressources au profit des enfants au niveau national? UN :: ما هي المبادئ والأولويات التي ينبغي اعتمادها على الصعيد الوطني في توجيه عملية تخصيص الموارد للأطفال؟
    Elle a également pour effet de fausser la répartition des ressources économiques et d'ainsi accentuer encore les inégalités et perpétuer la pauvreté. UN كما يؤدي الإفلات من العقاب إلى تشويه عملية تخصيص الموارد الاقتصادية وإلى تفاقم أوجه التفاوت القائمة واستدامة الفقر.
    Par ailleurs, l'agriculture pluviale et l'aménagement du territoire contribuent de manière substantielle à la productivité agricole et à la sécurité alimentaire, et ce rôle devrait leur être reconnu dans le processus d'allocation des ressources au secteur agricole. UN وكذلك تسهم الزراعة البعلية وإدارة الأراضي إسهاما كبيرا في إنتاجية الزراعة والأمن الغذائي، وينبغي الاعتراف بها في عملية تخصيص الموارد للقطاع الزراعي.
    Mais, bien entendu, les pays n'ont pas intérêt à sauvegarder des secteurs qui ne seront jamais viables sans protection ni subvention, d'où des distorsions dans l'attribution de ressources peu abondantes. UN وبالطبع، ليس في صالح البلدان أن تخلّص من المتاعب صناعات ليست قابلة أبداً للنمو وللبقاء دون توفير الحماية والإعانات لها، حيث إن ذلك سيؤدي إلى تشويه عملية تخصيص الموارد المحدودة.
    Mais cet exercice est resté largement théorique, l'établissement du PMT étant découplé du processus d'affectation des ressources. UN بيد أنه قد ثبت إلى حد كبير أن هذا افتراض نظري لأن الخطة المتوسطة الأجل منفصلة عن عملية تخصيص الموارد.
    La confusion entre les objectifs de développement du programme et les objectifs internes de l'organisation compliquent l'allocation des ressources, la budgétisation et la gestion de la performance. UN إن خلط أهداف البرنامج الإنمائية والأهداف التنظيمية الداخلية من شأنه أن يعقد عملية تخصيص الموارد والميزنة وإدارة الأداء.
    La protection des enfants devrait être considérée comme un domaine prioritaire dans l'allocation des ressources. UN وينبغي أن تتجلى حماية الطفل باعتبارها من المسائل ذات الأولوية في عملية تخصيص الموارد.
    Un groupe de travail a été chargé de rationaliser l'allocation des ressources. UN وأُسندت إلى فريق عامل مهمة تنظيم عملية تخصيص الموارد.
    Il importe de noter que l'allocation des ressources n'est pas laissée à la seule discrétion des États. UN ومن المهم الانتباه إلى ألاّ تُترك عملية تخصيص الموارد لتقدير الدول الكامل.
    Les États Membres doivent porter une attention particulière à la tendance actuelle à la baisse des ressources financières, et le Secrétariat doit explorer d'autres possibilités afin d'optimiser l'allocation des ressources aux institutions. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تولي اهتماما خاصا للاتجاه الحالي لتناقص التمويل، كما ينبغي للأمانة أن تستكشف الطرق الكفيلة بتحسين عملية تخصيص الموارد للوكالات.
    D'importants obstacles continuaient d'entraver l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les différentes étapes ponctuant les stratégies et les programmes nationaux de développement et l'allocation des ressources; UN كما ترى أن هناك عقبات جسام ما فتئت تعترض الإدماج الجوهري لقضايا المنظور الجنساني في جميع مراحل السياسات والاستراتيجيات والبرامج الوطنية، وفي عملية تخصيص الموارد.
    Il conviendrait peut-être d'envisager la possibilité de réviser l'affectation des ressources afin de garantir la sécurité et la protection du personnel des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد لعله من المستصوب النظر في إمكانية مراجعة عملية تخصيص الموارد بغية كفالة أمن موظفي الأمم المتحدة وحمايتهم.
    Il surveille constamment le niveau et la qualité de l'appui fourni au quartier général, aux bureaux régionaux et aux antennes et formule des recommandations concernant le réaménagement de l'affectation des ressources à mesure que la mission évolue. UN ويتولى نائب المدير الرصد المتواصل لمستوى ونوعية الدعم المقدم لمقر البعثة والمكاتب الإقليمية والمكاتب الفرعية، ويوصي بإدخال تغييرات على عملية تخصيص الموارد مع تطور أعمال البعثة.
    Cette intégration devrait permettre une orientation stratégique plus rigoureuse de la planification et de l'affectation des ressources et du suivi de leur emploi; elle devrait permettre aussi de mieux répartir les ressources en fonction des résultats attendus. UN وينبغي أن ييسر ذلك تخطيط الموارد الاستراتيجية وتخصيصها ورصدها، بالإضافة إلى تعزيز عملية تخصيص الموارد القائمة على النتائج.
    a) Contrôler les affectations de ressources pour établir et maintenir un bon équilibre entre la prévention du crime et la justice pénale et d'autres systèmes, afin de prévenir plus efficacement la criminalité et la victimisation; UN (أ) مراجعة عملية تخصيص الموارد اللازمة لإقامة وإدامة توازن مناسب بين نظام منع الجريمة والعدالة الجنائية والنظم الأخرى من أجل تحقيق مزيد من الفعالية في منع الجريمة والإيذاء؛
    a) Contrôler les affectations de ressources pour établir et maintenir un bon équilibre entre la prévention du crime et la justice pénale et d'autres systèmes, afin de prévenir plus efficacement la criminalité et la victimisation; UN (أ) مراجعة عملية تخصيص الموارد اللازمة لإقامة وإدامة توازن مناسب بين نظام منع الجريمة والعدالة الجنائية والنظم الأخرى من أجل تحقيق مزيد من الفعالية في منع الجريمة والإيذاء؛
    Le Comité recommande en outre l'introduction, par l'État partie, d'un système de suivi de l'utilisation des ressources consacrées à la défense des droits de l'enfant, afin de surveiller l'allocation de ressources en la matière. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تشرع في تتبع استخدام الموارد من منظور حقوق الطفل بهدف رصد عملية تخصيص الموارد لفائدة الأطفال.
    On a aussi souligné que la ra-tionalisation de la répartition des ressources n'était pas un objectif fondamental mais plutôt un moyen d'accroître le rendement des services de conférence et que par conséquent il ne pouvait figurer comme objectif dans le plan à moyen terme. UN وأشير إلى أن ترشيد عملية تخصيص الموارد ليس هدفا أساسيا، بل يشكل إحدى وسائل تحسين كفاءة خدمات المؤتمرات، ولذلك فإنه لا يمكن أن يكون هدفا في الخطة المتوسطة الأجل.
    En outre, les travaux ont commencé sur le renforcement de l'établissement d'objectifs sur lesquels s'articulera la gestion axée sur les résultats et sur le processus d'allocation des ressources. UN إضافة إلى ذلك، فقد بدأ العمل بشأن صقل خطة أهداف المفوضية وتقويتها، وهو أمر أساسي لإدارة تعتمد على النتائج، وعلى عملية تخصيص الموارد.
    Certes, les pays n'ont pas intérêt à sauvegarder des secteurs qui ne seront jamais viables sans protection ni subvention, ce qui entraîne des distorsions dans l'attribution de ressources peu abondantes. UN وبالطبع، ليس في صالح البلدان أن تخلّص من المتاعب صناعات ليست قابلة أبداً للنمو وللبقاء دون توفير الحماية والإعانات لها، حيث إن ذلك سيؤدي إلى تشويه عملية تخصيص الموارد المحدودة.
    Avant tout, la manière dont sera conçu le budget-programme de l'exercice biennal 1996-1997 devra permettre d'établir plus clairement les liens entre les procédures d'affectation des ressources — budgétisation — et les impératifs stratégiques de l'Organisation qui auront été définis dans le plan à moyen terme. UN واﻷهم من ذلك أن تصميم الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ سيقيم صلة أوضح بين عملية تخصيص الموارد - الميزنة - والمستلزمات الاستراتيجية للمنظمة كما هي مبينة في الخطة المتوسطة اﻷجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد