ويكيبيديا

    "عملية ترمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un processus visant
        
    • concrètes visant
        
    • un processus de
        
    • concrètes pour
        
    • pratiques visant
        
    • un processus qui vise
        
    • un processus pour
        
    • un processus permettant
        
    • exercice visant
        
    • un processus en vue
        
    • un processus tendant
        
    • pratiques soient prises afin de
        
    Il a également été convenu d'engager un processus visant à donner des indications supplémentaires sur le fonctionnement du Fonds spécial pour les changements climatiques. UN كما تقرر الشروع في عملية ترمي إلى توفير مزيد من التوجيهات لمرفق البيئة العالمية بشأن تشغيل الصندوق الخاص بتغير المناخ.
    Le développement durable se définit comme un processus visant à satisfaire équitablement les besoins relatifs à l'environnement et au développement des générations futures. UN فالتنمية المستدامة عملية ترمي إلى تلبية احتياجات اﻷجيال المقبلة المتعلقة بالبيئة والتنمية على حد سواء.
    Ce document contient huit propositions concrètes visant à promouvoir une coopération plus étroite entre les zones exemptes d'armes nucléaires. UN وقد تضمنت هذه الوثيقة ثمانية مقترحات عملية ترمي إلى تعزيز التعاون الوثيق بين مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Trop souvent, les plans d'action sont considérés comme un simple bout de papier et non comme un processus de renforcement de la protection des droits de l'homme. UN وكثيراً جداً ما يُنظر إلى خطط العمل من مفهوم ضيق على أنها قطع ورق أكثر مما هي عملية ترمي إلى تحقيق حماية أفضل لحقوق الإنسان.
    Le cas échéant, les commissions nationales prendront des mesures concrètes pour en assurer la mise en oeuvre à l'échelon national dans des conditions satisfaisantes, et elles coordonneront cette action comme il convient avec les autorités nationales. UN وستتخذ اللجان الوطنية، عند الاقتضاء، تدابير عملية ترمي الى ضمان تطبيق خطة العمل على الصعيد الوطني بصورة مرضية. وستضطلع بتنسيق الجهود المبذولة في هذا المجال مع السلطات الوطنية على نحو ملائم.
    Lors des récentes auditions mondiales sur le développement, il a été généralement reconnu que cet Agenda devait être soutenu par un cadre résolument pragmatique et des propositions pratiques visant à résoudre les déséquilibres actuels dans les différents domaines du développement. UN ولقد تحقق في الاجتماعات العالمية بشأن التنمية التي عقدت مؤخرا اتفاق واسع النطاق على أن الخطة ينبغي أن تدعم بإطار عملي واقتراحات عملية ترمي إلى حسم الاختلالات القائمة في مختلف مجالات التنمية.
    Néanmoins, nous ne devrions pas retarder indûment un processus qui vise à renforcer la capacité du Conseil de sécurité à relever les nombreux défis auxquels il est actuellement confronté en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومع ذلك، لا ينبغي أن نؤخر دونمـا داع عملية ترمي الى تعزيز قـدرة مجلس اﻷمن على مواجهة التحديات العديدة الماثلة أمامه اﻵن في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Il a déclaré que des séminaires de ce type étaient utiles en ce sens qu'ils faisaient partie d'un processus visant à assurer la reconnaissance de questions importantes pour différents peuples, groupes et communautés, et la réflexion sur de telles questions était capitale. UN وقال إن الفائدة من حلقات دراسية كهذه هي أنها تشكل جزءا من عملية ترمي إلى الاعتراف بالقضايا الهامة لمختلف السكان والمجموعات والجماعات؛ وإن التفكير بهذه المسائل أمر هام للغاية.
    Avec son consortium chargé de la non-prolifération, l'Union a organisé des séminaires pour favoriser l'instauration d'un climat de confiance et appuyer un processus visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN ونظم الاتحاد، بالاشتراك مع تجمعه المعني بعدم الانتشار، حلقات دراسية لتعزيز بناء الثقة ودعم عملية ترمي إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط؛
    Tout en convenant avec le Secrétaire général qu'un niveau plus élevé de sécurité est nécessaire pour permettre à l'ONU de disposer d'une présence plus forte en Iraq, l'ONU devrait, à notre avis, s'engager plus activement dans un processus visant à rendre les Iraquiens maîtres de leur propre destinée. UN ولئن كنا نتفق مع الأمين العام على أن هناك حاجة إلى مستوى أعلى من الأمن لكي تحظى الأمم المتحدة بوجود أكبر في العراق، فإننا نرى أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تشارك على نحو أكثر نشاطا في عملية ترمي إلى تمكين الشعب العراقي من تقرير مصيره بذاته.
    Selon l'État partie, en reprenant ces choix − ce à quoi il n'était nullement tenu − le législateur a donc manifesté son souci de tenir compte de l'avis des représentants des populations locales quant aux modalités de mise en œuvre d'un processus visant à leur autodétermination. UN وترى الدولة الطرف أن المُشرع، وهو يعبر عن هذه الخيارات التي لم يكن مُجبراً على تبنيها قط، قد أعرب عن اهتمامه بمراعاة رأي ممثلي السكان المحليين في ما يخص طرائق إقرار عملية ترمي إلى تقرير مصيرهم.
    Ce document contient huit propositions concrètes visant à promouvoir une coopération plus étroite entre les zones exemptes d'armes nucléaires. UN وقد تضمنت هذه الوثيقة ثمانية مقترحات عملية ترمي إلى تعزيز التعاون الوثيق بين مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Le Programme d'action de Beijing prévoit des mesures concrètes visant à faciliter l'émancipation des femmes et à favoriser leur intégration dans la société. UN ويقضي منهاج عمل بيجين بتدابير عملية ترمي إلى تسهيل تحرر المرأة وتشجيع إدماجها في المجتمع.
    Ensemble, ils contribuent à un processus de promotion et de développement de normes et règles internationales universellement applicables et qui donc favoriseraient la promotion des droits de tous. UN وهي تسهم، مجتمعة، في عملية ترمي إلى تشجيع وتطوير القواعد والمعايير الدولية السارية عالميا وهي بذلك من شأنها مواصلة النهوض بحقوق الجميع.
    21.2 En 1994, le Haut Commissaire aux droits de l’homme a lancé un processus de restructuration du programme de travail et de l’organisation du Centre pour les droits de l’homme. UN ٢١-٢ وفي عام ١٩٩٤، بدأ مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان عملية ترمي إلى إعادة تشكيل هيكل برنامج عمل مركز حقوق اﻹنسان وتنظيم المركز.
    À cet effet, l'État partie devrait continuer à prendre des mesures concrètes pour apporter des solutions de relogement adaptées aux personnes vivant dans des centres collectifs et pour créer les conditions propices à un retour et une réinstallation durables. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ تدابير عملية ترمي إلى توفير سكن لائق بديل للمقيمين في المراكز الجماعية وإلى تهيئة الظروف اللازمة لعودة وإعادة توطين مستدامتين.
    Elle a promulgué plusieurs directives pratiques visant à accélérer les procédures contentieuses. UN فقد أصدرت عدة توجيهات عملية ترمي إلى تعجيل الإجراءات التي تدعو إلى الجدل.
    Par l'intermédiaire du Bureau antifraudes national, il a enclenché un processus qui vise à assurer un fonctionnement transparent et à faire respecter l'obligation de rendre des comptes, non seulement pour les institutions et les administrations publiques, mais aussi pour tous les représentants élus et les entités du secteur privé. UN ومن خلال المكتب الوطني لمناهضة أعمال الاحتيال، شرعت باكستان في عملية ترمي إلى كفالة الأداء على نحو يتسم بالوضوح مع توفير المراعاة الواجبة للالتزام بتقديم الحساب، لا فيما يتصل بالمؤسسات والإدارات العامة وحدها، بل فيما يتصل أيضا بكافة الممثلين المنتخبين وهيئات القطاع الخاص.
    L'Union européenne estime qu'il est nécessaire d'engager un processus pour examiner cette question. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن هناك حاجة إلى الشروع في عملية ترمي إلى معالجة هذا الموضوع.
    Les membres du Conseil sont convenus qu'il fallait mettre en place un processus permettant d'identifier et d'examiner les priorités et les objectifs correspondants. UN واتفق أعضاء المجلس على أنه يلزم إعداد عملية ترمي إلى تحديد ومناقشة الغايات والأنشطة ذات الصلة.
    Il ne voit aucune raison pour laquelle la Commission se lancerait dans un exercice visant à modifier le texte. UN وأضاف أنه لا يرى جدوى شروع اللجنة في عملية ترمي إلى تعديل النص.
    Prenant note également de la demande adressée au Secrétaire général tendant à ce qu'il engage un processus en vue de renforcer la coopération, comme il est indiqué aux paragraphes 69 à 71 de l'Agenda de Tunis, UN وإذ يحيط علما أيضا بالطلب إلى الأمين العام الشروع في عملية ترمي إلى تعزيز التعاون، على النحو المشار إليه في الفقرات 69 إلى 71 من برنامج عمل تونس،
    Il pourrait également être l'occasion d'un engagement systématique et constructif avec ces États, permettant à tous les États Parties au Traité de participer activement à un processus tendant à l'universalité, auquel ils sont tous foncièrement attachés. UN ومن شأنه بالمثل أن يشرك هذه الدول بطريقة منهجية وبناءة مما يسمح لجميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تشارك بنشاط في عملية ترمي إلى إضفاء الطابع العالمي - الذي يلتزم به الجميع.
    74. Constate que les conditions sur le terrain exigent que des mesures pratiques soient prises afin de renforcer les mécanismes opérationnels, politiques et juridiques voulus si l'on veut trouver une solution efficace au problème que pose la vulnérabilité croissante du personnel des opérations des Nations Unies déployé sur le terrain; UN ٧٤ - تدرك أن اﻷحوال في الميدان تقتضي اتخاذ تدابير عملية ترمي الى تعزيز البيئة التنفيذية والسياسية والقانونية الضرورية من أجل التصدي بفعالية لمشكلة تزايد تعرض أفراد عمليات اﻷمم المتحدة الذين يجري وزعهم في الميدان للخطر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد