ويكيبيديا

    "عملية تغيير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un processus de changement
        
    • d'un changement
        
    • un processus dynamique
        
    • 'un changement de
        
    • le processus de changement
        
    • un processus de transformation
        
    • modifier
        
    • un processus d'évolution
        
    • réforme
        
    • le changement
        
    • du processus de changement
        
    L'égalité professionnelle accompagne alors un processus de changement et s'inscrit de façon dynamique dans les préoccupations globales de l'entreprise. UN وعندئذ تصاحب المساواة المهنية عملية تغيير وتندرج بصورة دينامية في الاهتمامات الشاملة للمؤسسة.
    Dans l’immédiat, il importe d’amorcer un processus de changement qui, dans la plupart des pays, devrait s’intensifier avec le temps. UN وتتمثل المهمة اﻵنية في مباشرة عملية تغيير من المحتمل أن يتسع نطاقها في معظم البلدان، مع مرور الوقت.
    Le processus d'un changement valable et durable passe par la transformation de la vie des filles et des jeunes femmes. UN وتحويل معيشة الفتيات والشابات هي بداية عملية تغيير قوي ومستدام.
    Réalisation d'ensemble souhaitée qui suppose un processus dynamique et vise à satisfaire certains besoins d'utilisateurs finals identifiés, au cours d'une période donnée. UN إنجاز شامل مرغوب تحقيقه يتضمن عملية تغيير ويهدف لتلبية احتياجات معينة كمستعملين نهائيين محددين في فترة زمنية معينة.
    Il a été également noté que les recommandations des procédures spéciales, des organes conventionnels et celles issues de l'Examen périodique universel étaient précieuses pour les présences sur le terrain dans la mesure où elles leur servaient de base pour un effort de sensibilisation en vue d'un changement de politique en faveur des droits de l'homme. UN كما لاحظوا أن توصيات الإجراءات الخاصة، وهيئات المعاهدات، والاستعراض الدوري الشامل لها فائدة كبيرة بالنسبة للمكاتب الميدانية لأنها تتيح لها فرصة تعزيز عملية تغيير السياسات والدعوة إلى ذلك من أجل معالجة قضايا حقوق الإنسان.
    le processus de changement de structure et de gestion a facilité cette entreprise. UN وقد يسرت عملية تغيير هياكل وإدارة المفوضية هذه المهمة.
    Le Gouvernement doit engager tous les rouages et les acteurs de l'État dans un processus de transformation favorable aux droits de l'homme à long terme. UN فالحكومة تحتاج الى إشراك جميع المؤسسات والجهات الفاعلة في الدولة في عملية تغيير طويلة الأجل لصالح حقوق الانسان.
    Le processus de succession est en fait un processus de changement et de continuité. UN إن عملية الخلافة هي عملية تغيير واستمرارية.
    Le Bureau des services de contrôle interne a déclaré qu'il considérait le processus de réduction des effectifs engagé par le Tribunal comme < < la meilleure pratique dans la conduite d'un processus de changement > > . UN وذكر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينظر إلى عملية تقليص وظائف المحكمة باعتبارها أفضل مثال على قيادة عملية تغيير.
    Le Bureau des services de contrôle interne a déclaré qu'il considérait le processus de réduction des effectifs engagé par le Tribunal comme < < la meilleure pratique dans la conduite d'un processus de changement > > . UN وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يعتبر عملية تقليص وظائف المحكمة ممارسة مثلى في قيادة عملية تغيير.
    Elles traduisent une réorientation de l'approche axée sur la demande vers un processus de changement endogène et visent à donner une forme concrète au principe de la prise en main des programmes par les pays. UN وتعكس تلك المنهجيات تحولا من نهج مدفوع بالعرض إلى عملية تغيير ذات قيادة وطنية، وتعطي مبدأ الملكية الوطنية شكلا محسوسا.
    Elles traduisent une réorientation de l'approche axée sur la demande vers un processus de changement endogène et visent à donner une forme concrète au principe de la prise en main des programmes par les pays. UN وهي تعكس تحولا من نهج محوره العرض إلى عملية تغيير تقودها جهات محلية، وتعطي شكلا واقعيا لمبدأ الملكية الوطنية.
    L'abandon de cette pratique nécessite un processus de changement social qui se traduit par de nouvelles attentes sur les familles. UN ويتطلب التخلي عن الممارسة عملية تغيير اجتماعي تؤدي إلى توقعات جديدة من الأسر.
    Le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient a recommandé que le plan arabe soit appliqué intégralement et rapidement, et appelé à l'arrêt de toutes les violences afin qu'un processus conduit par les Syriens puisse être mené en vue d'un changement politique de grande ampleur. UN ودعا المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط إلى تنفيذ الخطة العربية بشكل كامل وسريع، وإلى وقف كل أعمال العنف من أجل إجراء عملية تغيير سياسي شامل بقيادة سورية.
    Réalisation d'ensemble souhaitée qui suppose un processus dynamique et vise à satisfaire certains besoins d'utilisateurs finals identifiés, dans un délai donné. UN إنجاز شامل مرغوب تحقيقه يتضمن عملية تغيير ويهدف لتلبية احتياجات معينة لمستعملين نهائيين محددين في فترة زمنية معينة.
    Dans le contexte du budget-programme, situation souhaitable qu’est censé produire un processus dynamique visant à répondre dans un délai donné à certains besoins des utilisateurs finals spécifiés. UN ويشير هذا اللفظ في إعداد الميزانية البرنامجية إلى إنجاز مستصوب عام، يتضمن عملية تغيير ويهدف إلى الوفاء باحتياجات معينة لمستعملين نهائيين محددين في غضون فترة معينة من الوقت.
    3.8 Les auteurs affirment en outre qu'il faut au moins 10 ans, en moyenne, pour obtenir un changement de nom de famille en vertu du Code civil et que l'épuisement des recours internes excède de ce fait des délais raisonnables. UN 3-8 وإضافة إلى ذلك، تزعم مقدمتا البلاغ أن متوسط مدة إنجاز عملية تغيير الاسم بموجب القانون المدني هو 10 سنوات على الأقل، ومن ثم فإن تطبيق جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة يستغرق وقتا طويلا بدرجة غير معقولة.
    Elle peut aider à faire en sorte que le processus de changement et de transformation dans le système mondial appelle la participation de tous et soit juste. UN ويمكنها أن تساعد على كفالة المشاركة والإنصاف في عملية تغيير النظام العالمي وتحوله.
    Ces progrès sont le fruit d'un processus de transformation mené en étroite consultation avec les États Membres qui, s'il se poursuit avec la participation active de tous les États Membres, devrait permettre à l'ONUDI d'améliorer encore les résultats de ses activités. UN وقد نتجت التحسنات عن عملية تغيير تم الاضطلاع بها بتشاور وثيق مع الدول الأعضاء. وستؤدي مواصلة العملية، بمشاركة الدول الأعضاء، إلى زيادة نجاح أنشطة اليونيدو.
    Certes, il faut du temps pour faire évoluer les mentalités, mais l'État a les moyens d'agir plus rapidement pour modifier la législation en vigueur. UN ولئن كانت عملية تغيير العقليات طويلة بطبيعة الحال، فإن لدى الدولة سلطة التصرف بسرعة أكبر لتعديل تشريعاتها.
    L'insertion de ce dernier dans la société s'inscrivait dans un processus d'évolution sociale visant à construire une société dans laquelle la dignité humaine constituait une valeur vivante. UN وإن إدماج هؤلاء اﻷطفال داخل المجتمع جزء من عملية تغيير اجتماعي لايجاد مجتمع تعتبر فيه كرامة اﻹنسان قيمة حية.
    Dans ce contexte, ils expriment leur volonté de participer et de contribuer activement à une ample et profonde réforme de l'architecture financière internationale. UN وفي هذا السياق، نعرب عن عزمنا على المشاركة والإسهام بفعالية في عملية تغيير جذري وواسع النطاق للهيكل المالي الدولي.
    Il n'existe à l'heure actuelle aucune disposition pour faciliter le changement d'identité d'un témoin ou le relogement de celui-ci et de sa famille. UN ولا توجد أحكام حالية تسهِّل عملية تغيير هوية الشاهد أو نقله إلى مكان جديد أو عائلته.
    L'exploitation du riche éventail de capacités existant dans les communautés réfugiées fait partie du processus de changement positif et d'amélioration des options en matière de protection. UN ويعد استغلال الطاقات التي تزخر بها مجتمعات اللاجئين عنصراً من عناصر عملية تغيير إيجابي وتحسين الخيارات في مجال الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد