ويكيبيديا

    "عملية تقديم الخدمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la fourniture de services
        
    • la prestation de services
        
    • la fourniture des services
        
    • la prestation des services
        
    • processus de prestation de services
        
    De nombreux quartiers sont mal conçus et faits de rues étroites qui rendent difficile la fourniture de services. UN وتعاني مستوطنات عديدة من سوء التخطيط ومن ضيق الشوارع، مما يعقد عملية تقديم الخدمات.
    Les services d'ingénieurs—conseils et d'analyse sont presque toujours à l'avant—garde de la fourniture de services environnementaux. UN وتتصدر الخدمات الهندسية وخدمات الخبرة الاستشارية والخدمات التحليلية دائماً تقريباً عملية تقديم الخدمات البيئية.
    Mise en œuvre, dans des municipalités du nord-est du pays, de projets visant à améliorer la prestation de services de base et la situation de l'emploi UN تقوم البلديات في الشمال الشرقي بتنفيذ مشاريع لتحسين عملية تقديم الخدمات الأساسية وتوفير العمالة
    Certaines municipalités mettent en œuvre des projets visant à améliorer la prestation de services de base, l'adaptation aux changements climatiques et la situation de l'emploi. UN تقوم بلديات مختارة بتنفيذ مشاريع لتحسين عملية تقديم الخدمات الأساسية والتكيف مع تغير المناخ وتوفير العمالة
    Elle a amélioré la fourniture des services dans les domaines de la gestion du matériel, des transports terrestres, des communications et de l'informatique. UN وأنجزت تحسينات في عملية تقديم الخدمات إلى القوة في مجالات إدارة الأصول، والنقل البري، والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    On s'emploiera également à rendre les institutions publiques et civiles plus efficaces dans la prestation des services essentiels. UN كما يسعى البرنامج الفرعي إلى زيادة كفاءة المؤسسات العامة والمدنية في تحسين عملية تقديم الخدمات الأساسية.
    L'État partie devrait en outre réexaminer la politique consistant à acheter des services lorsque cela peut compromettre la fourniture de services spécialisés aux femmes. Aide juridictionnelle et accès à la justice UN وينبغي كذلك أن تستعرض الدولة الطرف سياسة إصدار تكليفات بتقديم الخدمات حيثما كان من المحتمل أن تقوّض هذه السياسة عملية تقديم الخدمات المتخصصة إلى النساء.
    Le Groupe de travail note en particulier qu'exception faite de l'Afrique du Sud, la législation ne s'applique qu'au niveau intérieur, ne réglemente pas la fourniture de services militaires ou de sécurité à l'étranger, et n'interdit pas de se livrer à certaines activités comme la participation directe aux hostilités. UN وعلى نحو أكثر تحديدا، لاحظ الفريق العامل أن تلك التشريعات، باستثناء ما يوجد منها في جنوب أفريقيا، لا تسري إلا على الصعيد المحلي، ولا تنظم عملية تقديم الخدمات العسكرية أو الأمنية في الخارج، ولا تحظر الانخراط في أنشطة معينة، من قبيل المشاركة بشكل مباشر في الأعمال العدائية.
    Renforcement de la coopération entre les réseaux et les institutions de recherche aux niveaux local et mondial et appui aux partenariats entre les secteurs public et privé concernant la fourniture de services. UN تعزيز التعاون بين الشبكات والمؤسسات البحثية محلياً وعالمياً، ودعم الشراكات بين القطاعين العام والخاص في عملية تقديم الخدمات.
    Il y a un besoin évident de mécanismes de coordination régionale efficaces et efficients en vue de renforcer la coopération, d'améliorer la fourniture de services aux Parties et de valoriser l'image de la Convention dans les régions. UN وهناك حاجة واضحة إلى آليات فعالة وناجعة للتنسيق الإقليمي من أجل تعزيز التعاون وتحسين عملية تقديم الخدمات إلى الأطراف وتعزيز مكانة الاتفاقية في المناطق.
    En outre, la Banque mondiale et d'autres institutions financières, internationales et régionales, ainsi que des organisations non gouvernementales et des établissements d'enseignement sont invités à appuyer la fourniture de services consultatifs et d'assistance technique dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وبالاضافة إلى ذلك، يرجى من البنك الدولي وسائر المؤسسات والمنظمات المالية الدولية والاقليمية، وكذلك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية أن تدعم عملية تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان قضاء اﻷحداث.
    14. Une initiative qui vise également à améliorer la fourniture de services publics a été lancée aux Philippines dans le cadre de la loi de 2007 pour la réduction des formalités administratives. UN 14- ونُفِّذت في الفلبين مبادرة تهدف أيضا إلى تعزيز عملية تقديم الخدمات العامة بموجب قانون مكافحة البيروقراطية (2007).
    Le BSCI a proposé des solutions, qui consistent notamment à étendre les délégations de pouvoirs et à centraliser la prestation de services communs. UN وذكرت أن المكتب وضح الطرق التي يمكن بها تحقيق ذلك ومنها التوسع في تفويض السلطة وتوحيد عملية تقديم الخدمات المشتركة.
    Au Belize, le Service de la planification du Ministère du développement économique sera la principale entité chargée, avec le concours de toutes les instances concernées, d’intégrer à la prestation de services sociaux une démarche tenant compte des sexospécificités. UN ففي بليز، ستكون وحدة التخطيط في وزارة التنمية الاقتصادية هي الهيئة الرائدة التي تعمل مع كل الوكالات المشاركة في إدماج منهاج اﻹدارة التي تراعي اهتمامات الجنسين في عملية تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Les collectivités sont les mieux placées pour apprécier les besoins et déterminer comment on peut assurer la prestation de services viables. UN والجماعات المحلية أقـدر من غيرها على تقرير ما يلزم وكيف يمكن استدامة عملية تقديم الخدمات.
    Une équipe intersectorielle est actuellement en train de tester en mode pilote la prestation de services selon le protocole, depuis les procédures avancées de mise en évidence jusqu'aux aiguillages; UN ويقود حالياً فريق مشترك بين القطاعات عملية تقديم الخدمات في إطار البروتوكول، من إجراءات التحديد المبكر إلى الإحالات؛
    Action en faveur de la prestation de services au niveau local grâce à des projets à effet rapide, qui seront coordonnés avec les programmes en cours d'exécution de l'équipe de pays des Nations Unies UN دعم عملية تقديم الخدمات على الصعيد المحلي عن طريق المشاريع السريعة الأثر بالتنسيق مع البرامج الجارية التي ينفذها فريق الأمم المتحدة القطري
    Néanmoins, pour apporter une aide aux organes législatifs nationaux qui estiment qu’il est nécessaire et souhaitable de mettre en place des organismes de réglementation pour contrôler la fourniture des services publics, la présente section examine certaines des principales questions institutionnelles et de procédure qui peuvent se poser à cet égard. UN ومع ذلك، فعلى سبيل تقديم اسهام للهيئات التشريعية المحلية التي تنظر في ضرورة واستحسان انشاء هيئات رقابة تنظيمية لرصد عملية تقديم الخدمات العمومية، يناقش هذا الفرع بعض المسائل المؤسسية والاجرائية التي تنشأ في هذا الصدد.
    Le Secrétariat devrait veiller à ce que cette stratégie produise des économies, notamment d'échelle, renforce le respect du principe de responsabilisation et permette d'améliorer la fourniture des services aux niveaux mondial et régional, afin d'assurer le déploiement plus rapide et efficace des missions. UN وينبغي للأمانة العامة كفالة أن تفضي هذه الاستراتيجية إلى تحقيق وفورات الحجم والوفورات المالية وتعزيز المساءلة وتحسين عملية تقديم الخدمات على الصعيدين العالمي والإقليمي بما يتيح نشر البعثات بطريقة أكثر سرعة وفعالية.
    Deuxièmement, il faut réformer la prestation des services de santé pour veiller à ce que les régimes de santé satisfassent véritablement les besoins des personnes. UN ثانياً، يتعين إصلاح عملية تقديم الخدمات الصحية لضمان استجابة النظم الصحية للاحتياجات الفعلية للناس.
    Ces centres de services encadrent et coordonnent la prestation des services par les pouvoirs publics. UN وتعمل هذه المراكز على تأطير وتنسيق عملية تقديم الخدمات العمومية من قبل أجهزة الدولة.
    718. Un exemple parlant nous est fourni par le Programme national de vaccination (Programa Nacional de Imunizações) exécuté entre 1999 et 2000. Il doit à présent relever de nouveaux défis : élargir ses activités de manière à inclure les personnes âgées et poursuivre le processus de prestation de services à l'ensemble de la population brésilienne. UN 718- وخير مثال هو برنامج التلقيح الوطني الذي طبق خلال عامي 1999 و2000، والذي يواجه اليوم تحديا جديدا يتمثل في توسيع نطاق أنشطته لتشمل المواطنين المسنين، وإحراز تقدم بانتظام في عملية تقديم الخدمات إلى جميع السكان في البرازيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد