ويكيبيديا

    "عملية خصخصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la privatisation
        
    • le processus de privatisation
        
    • privatisations
        
    • privatisation des
        
    • opérations de privatisation
        
    • processus de privatisation de
        
    la privatisation des biens publics, y compris des entreprises d'État ayant le plus de valeur, se poursuivra. UN وستستمر عملية خصخصة الأصول الحكومية بما في ذلك مؤسسات الدولة القيّمة للغاية.
    la privatisation des avoirs de l'État, y compris les entreprises publiques les plus rentables, se poursuivra. UN وستستمر عملية خصخصة أصول الدولة بما في ذلك مؤسسات القطاع العام القيمة للغاية.
    Tous les résidents en Estonie peuvent participer sur un pied d'égalité à la privatisation des entreprises et des logements appartenant à l'État. UN ويمكن لجميع المقيمين في أستونيا المشاركة على قدم المساواة في عملية خصخصة المؤسسات والمساكن المملوكة للدولة.
    75. le processus de privatisation des anciennes entreprises d'Etat de la République de Croatie s'est révélé très compliqué. UN ٥٧- اتسمت عملية خصخصة المؤسسات التي كانت تابعة للدولة من قبل في جمهورية كرواتيا بقدر كبير من التعقيد.
    le processus de privatisation des entreprises publiques se poursuit. UN ولا تزال عملية خصخصة المؤسسات العامة مستمرة.
    80. Au cours de la période considérée, les privatisations ont commencé sur une petite échelle dans la Fédération. UN ٨٠ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، بدأت عملية خصخصة على نطاق صغير في الاتحاد.
    Aussi bien les pays en transition que les pays en développement connaissent actuellement un processus de privatisation des monopoles publics. UN وتعيش البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية على حد سواء عملية خصخصة الاحتكارات الحكومية.
    Les autres volets du programme économique consistaient à ouvrir le secteur extérieur en supprimant la plupart des restrictions sur le commerce et les flux de capitaux et à procéder à des réformes du secteur public axées sur de vastes opérations de privatisation, le renforcement de l'efficacité des entreprises publiques et des réformes des impôts et des dépenses, notamment la réforme du système de sécurité sociale. UN وأدى انفتاح القطاع الخارجي بإزالة معظم القيود المفروضة على التجارة وتدفقات رؤوس الأموال، إلى جانب إصلاحات القطاع العام التي انطوت على عملية خصخصة واسعة النطاق، إلى تحسين كفاءة المؤسسات العامة، وكانت الإصلاحات المتعلقة بالضرائب والإنفاق، بما في ذلك نظام الضمان الاجتماعي، هي العناصر الأخرى في البرنامج الاقتصادي.
    S'appuyant sur de vastes réformes politiques, économiques et juridiques, la Pologne s'est lancée dans un processus de privatisation de l'empire de presse du Parti communiste et dans la démocratisation générale des médias. UN وقد أخذت بولندا، بدعم من الاصلاحات السياسية والاقتصادية والقانونية الواسعة النطاق، تنفذ عملية خصخصة للامبراطورية الصحفية التي كانت تابعة للحزب الشيوعي فضلاً عن إضفاء الطابع الديمقراطي الشامل على وسائط الاعلام الجماهيري.
    Conformément à la loi sur la privatisation du logement, la privatisation du parc immobilier de l'Etat a commencé en 1992. UN ووفقا لقانون تحويل المساكن إلى القطاع الخاص، بدأت عملية خصخصة المساكن التابعة للدولة اعتبارا من عام ٢٩٩١.
    la privatisation des entreprises publiques se fait actuellement, bien que très lentement, dans plusieurs pays membres de la CESAO. UN وتجري عملية خصخصة المؤسسات التجارية العامة في عدة بلدان من البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا وإن كانت هذه العملية بطيئة جدا.
    D'après certains observateurs, la privatisation en général a été équitable et bien organisé; mais en examinant la situation actuelle, on se rend compte que des erreurs ont pu être commises. UN ويقول بعض المحللون أنه بوجه عام كانت عملية خصخصة الماشية عادلة وجيدة التنظيم ولكن عند النظر في الحالة الراهنة قد تكون سياسة الخصخصة مشوبة بأخطاء أيضا.
    Préoccupé par la lenteur de la privatisation et des réformes bancaires, le Bureau collabore avec la communauté internationale en vue d'élaborer une stratégie pour faire face aux problèmes d'ordre technique, juridique et politique à brève échéance. UN وإذ يساور القلق مكتبي لبطء عملية خصخصة المصارف وإصلاحها، فإنه يعمل مع المجتمع الدولي من أجل وضع استراتيجية لمعالجة المشاكل التقنية والقانونية والسياسية في المدى القريب.
    Dans le secteur bancaire, la privatisation de l'Union bancaire en Afrique centrale (UBAC) se déroule de manière satisfaisante, un consortium basé au Cameroun ayant proposé d'acheter 51 % des actions. UN وفي القطاع المصرفي، تمضي قدما عملية خصخصة الاتحاد المصرفي ﻷفريقيا الوسطى، مع وجود اقتراح بشراء اتحاد شركات كائن في الكاميرون ﻟ ٥١ في المائة من اﻷسهم.
    Ce projet s'appuierait sur les réformes actuellement en cours et les renforcerait, en particulier celles qui sont financées grâce au crédit à la privatisation des entreprises et des banques. UN وهذا المشروع سوف يعتمد على اﻹصلاحات التي يجري تنفيذها حاليا ويعمل على تعزيزها، وخصوصا تلك اﻹصلاحات التي تحظى بالدعم في إطار توفير الائتمانات للتكيف في عملية خصخصة المنشآت والمصارف.
    Dans un certain nombre de cas, les pays participants avaient entrepris ou venaient d'achever la privatisation du secteur de l'assurance; en l'occurrence, l'organe de tutelle avait été créé peu auparavant et la formation proposée a été jugée particulièrement opportune et utile. UN وفي عدد من الحالات، كانت البلدان المشتركة قد استهلت، أو أتمت لتوها، عملية خصخصة لقطاع التأمين وكانت السلطة المشرفة سلطة حديثة اﻹنشاء؛ ولذلك رئي أن التدريب المقدم مفيد وأن توقيته ملائم بوجه خاص.
    L'inégalité des genres dans la privatisation de toute forme de propriété peut expliquer l'hésitation mise par les femmes à monter une affaire et/ou à donner libre cours à leur esprit d'entreprise. UN وقد تتسبب عدم المساواة الحالية في عملية خصخصة أي شكل من أشكال الملكية في الحد من امكانية مباشرة المرأة لنشاط تجاري خاص أو إدارة مشاريع الأعمال الحرة.
    Il convient de mentionner que le processus de privatisation des soins de santé primaires touche à sa fin. UN ويجدر بالذكر أن عملية خصخصة الرعاية الصحية الأولية أشرفت على الانتهاء.
    le processus de privatisation des terres en cours ne fait qu'aggraver la situation d'une grande partie des personnes déplacées installées dans les zones rurales. UN فلا تفيد عملية خصخصة الأراضي الجارية حالياً إلاَّ في تفاقم أوضاع العديد من المشردين داخلياً المقيمين في المناطق الريفية.
    Il est essentiel que le processus de privatisation des terres tienne compte des besoins à court et long terme des personnes déplacées et qu'il évite de les exclure ou de les défavoriser de quelque autre façon que ce soit. UN ولا بد من أن تأخذ عملية خصخصة الأراضي في الاعتبار احتياجات المشردين داخلياً على الأجلين القصير والطويل وألا يتم استبعادهم منها أو أن تؤثر فيهم تأثيرا سلبيا بأي شكل كان.
    Un grand nombre de ces pays conduisaient des privatisations et créaient à cet effet des organes, qui devaient intégrer des principes de concurrence dans leurs activités. UN ففي العديد من هذه البلدان، تجري عملية خصخصة ويتم إنشاء هيئات مناسبة ينبغي لها أن تراعي قضية المنافسة على النحو الواجب في أنشطتها.
    Le Comité recommande que le processus de privatisation de l'enseignement supérieur soit accompagné de mesures visant à s'assurer que cet enseignement reste accessible à tous dans les mêmes conditions, compte tenu des capacités. UN توصي اللجنة بأن تقترن عملية خصخصة التعليم العالي بتدابير لضمان بقاء التعليم العالي في متناول كل من يتمتعون بالقدرات المطلوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد