ويكيبيديا

    "عملية دستورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un processus constitutionnel
        
    Cela implique la mise en place du Conseil de gouvernement doit être suivie d'un processus constitutionnel dont les iraquiens auront l'entière responsabilité. UN وهذا يعني أن إنشاء مجلس الحكم ينبغي أن تـعقبه عملية دستورية يديرها العراقيون من أجل العراقيين.
    Seul un processus constitutionnel crédible maintiendra l'élan politique nécessaire pour permettre à l'Iraq de mener à son terme le processus de transition. UN ذلك أن المحافظة على الزخم السياسي اللازم لقيادة العراق عبر المراحل المتبقية من عملية التحول لن تتيحها سوى عملية دستورية موثوقة.
    Sri Lanka a retrouvé son indépendance en 1948 selon un processus constitutionnel pacifique et est aujourd'hui une république souveraine, membre du Commonwealth et de l'Organisation des Nations Unies. UN واسترجعت سري لانكا استقلالها في عام 1948 في إطار عملية دستورية سلمية، وهي اليوم جمهورية لها سيادتها وعضو في كومنولث الأمم وفي منظمة الأمم المتحدة.
    :: 12 réunions avec des organisations de la société civile, notamment des avocats et des organisations de militants, sur la conduite d'un processus constitutionnel ouvert à tous, en mettant plus particulièrement l'accent sur les jeunes, les femmes et les minorités UN :: عقد 12 اجتماعا مع منظمات المجتمع المدني، بما فيها منظمات المحامين ومنظمات محامي المساعدة القضائية، بشأن إجراء عملية دستورية جامعة، مع التركيز بشكل خاص على الشباب والنساء والأقليات
    Nous rétablissons l'état de droit dans le cadre d'un processus constitutionnel approfondi, qui devra conduire à un gouvernement autonome et démocratiquement élu pour le peuple de Bougainville. UN إننا نعيد تثبيت حكم القانون من خلال عملية دستورية عميقة وشاملة ستفضي إلى حكومة متمتعـة بالحكـم الذاتـي ومنتخبة ديمقراطيا لشعب بوغانفيل.
    L'ONU est prête à mobiliser ses ressources pour faciliter un processus constitutionnel obéissant à une logique interne, une fois que les travaux de rédaction d'une constitution permanente commenceront. UN والأمم المتحدة على استعداد لتعبئة مواردها للمساعدة في عملية دستورية تستمد قوة دفعها من الداخل، بمجرد بدء العمل في صياغة دستور دائم.
    La MANUI s'est surtout employée à promouvoir le dialogue et la réconciliation auprès des acteurs politiques, notamment sur les moyens propres à faciliter l'établissement d'un processus constitutionnel ouvert. UN وركزت البعثة جهودها على تعزيز الحوار والمصالحة فيما بين الأطراف السياسية الفاعلة، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بتيسير قيام عملية دستورية شاملة لجميع الأطراف.
    À cette fin, nous menons actuellement un processus constitutionnel qui doit aboutir à la création d'une nouvelle structure juridique et institutionnelle qui consolidera la démocratie et bénéficiera au plus grand nombre. UN ولذلك، نحن بصدد عملية دستورية ستوجد هيكلا قانونيا ومؤسسيا جديدا، سيعزز، بدوره، الديمقراطية، ويعود بالنفع على الغالبية الساحقة من الشعب.
    Cela exige un processus constitutionnel au Liban consistant en de nombreuses étapes, dont la moins importante n'est pas celle de l'approbation par le Président de la République libanaise et le Parlement libanais. UN ويتطلب ذلك عملية دستورية في لبنان تتألف من عدة مراحل ليس أقلها أهمية موافقة رئيس جمهورية لبنان والبرلمان اللبناني عليها.
    Le droit international précise qu'un État ne peut se soumettre à des obligations juridiques qu'à travers un processus constitutionnel qui comporte, entre autres exigences, l'avis et le consentement du pouvoir législatif. UN وينص القانون الدولي على أنه لا يمكن لدولة من الدول تحمل التزامات قانونية إلا بواسطة عملية دستورية تنطوي غالباً على مقتضيات من بينها مشورة السلطة التشريعية وموافقتها.
    1. Nécessité d'un processus constitutionnel ouvert et transparent UN 1- الحاجة إلى عملية دستورية شاملة وشفافة
    Le conflit soudanais au Darfour ne sera pas complètement résolu aussi longtemps qu'un processus politique inclusif couvrant tous les aspects du problème n'aura pas été mis en œuvre et que la question de la place du Darfour au sein de l'ensemble soudanais n'aura pas trouvé une réponse dans le cadre d'un processus constitutionnel national. UN ولا يمكن حل النزاع السوداني في دارفور بشكل كامل ما لم تجري عملية سياسية شاملة تتناول المسائل على نحو كلي، وما لم تُعالج مسألة موقع دارفور في السودان كجزء من عملية دستورية وطنية.
    :: Conseils donnés à la Haute Commission électorale nationale et actions de sensibilisation menées auprès des organisations de la société civile pour favoriser un processus constitutionnel sans exclusive, l'accent étant mis sur la participation des jeunes, des femmes et des minorités UN :: إسداء المشورة والقيام بالدعوة للجنة الانتخابية الوطنية العليا، ومنظمات المجتمع المدني من أجل عملية دستورية شاملة، مع التركيز بشكل خاص على الشباب والنساء والأقليات
    La désignation d'un nouveau premier ministre en décembre 2013 et la formation d'un nouveau gouvernement en janvier 2014 à l'issue d'un processus constitutionnel ont montré que les institutions politiques de la Somalie continuaient d'évoluer dans la bonne direction. UN 95 - برهن تغيير رئيس الوزراء في كانون الأول/ديسمبر 2013 وتعيين حكومة جديدة في كانون الثاني/يناير 2014 من خلال عملية دستورية على أن المؤسسات السياسية الصومالية ما زالت تتطور بشكل إيجابي.
    Le fait d'avoir placé la barre très haut pour l'approbation du référendum constitutionnel par le peuple iraquien devrait inciter fortement les dirigeants iraquiens à poursuivre un processus constitutionnel ouvert à tous, participatif, transparent et tenant compte des principaux desiderata de tous les groupes politiques iraquiens. UN وارتفاع سقف الشروط الدنيا لمصادقة كل العراقيين على الدستور في استفتائهم عليه يوفر للقيادة العراقية حافزا قويا يشجعها على العمل من أجل عملية دستورية تتسم بالشمولية والمشاركة والشفافية وتستجيب للمطالب الرئيسية لجميع الدوائر السياسية في العراق.
    Nous voudrions promouvoir l'unité et le respect de la stabilité et de la sécurité entre les divers groupes ethniques et religieux en Iraq, et nous encourageons et appuyons la mise en oeuvre rapide d'un processus constitutionnel et institutionnel, en vue d'assurer l'établissement d'un gouvernement démocratique et représentatif par le peuple iraquien et pour celui-ci. UN إننا نرغب في النهوض بالوحدة واحترام أكبر للاستقرار والأمن فيما بين مختلف الجماعات العرقية والدينية في العراق، وفي تشجيع ودعم تفعيل عملية دستورية ومؤسسية بغية إنشاء حكومة ديمقراطية وتمثيلية بالكامل للشعب العراقي ومن أجله.
    Les accords de paix doivent prévoir un processus constitutionnel qui cadre avec les principes de l'égalité entre les sexes et de la participation des femmes et qui permettent également à celles-ci de participer pleinement et équitablement à des élections ultérieures, en tant qu'électrices ou candidates à une fonction élective. UN وينبغي لاتفاقات السلام أن تنص على عملية دستورية تراعي مبادئ المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة، وتؤدي أيضا إلى مشاركة النساء مشاركة تامة وعلى قدم المساواة في الانتخابات التي تنظم في وقت لاحق، سواء كن ناخبات، أو مرشحات لشغل المناصب العامة.
    b) i) Mise en œuvre d'un processus constitutionnel ouvert à tous UN (ب) ' 1` إنجاز عملية دستورية جامعة
    b) Mise en place d'un processus constitutionnel et adoption d'une constitution UN (ب) إقامة عملية دستورية واعتماد الدستور
    Aussi importante soit cette diplomatie régionale, étant donné la réalité du leadership chiite, une stratégie américaine qui passe par une gouvernance unitaire en Irak sera problématique. La solution politique envisagée comportant des élections destinées à établir une autorité provisoire, suivies par un processus constitutionnel acceptable par toutes les parties en conflit pose problème. News-Commentary وبرغم أهميته كدبلوماسية إقليمية، فإن النهج الأميركي الذي يتضمن الحكم المركزي المتكامل في العراق سوف يكون إشكاليا، نظراً لواقع الزعامة الشيعية. ويتصور التفكير الحالي حول التوصل إلى حلول سياسية في نهاية المطاف إجراء انتخابات مؤقتة تليها عملية دستورية تتقبلها الأطراف المتحاربة. ولكن الحقائق على الأرض تشكك إلى حد كبير في إمكانية نجاح أي عملية انتخابية في خلق سلطة مؤقتة قادرة على خلق نظام سياسي مستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد