Notant qu'un processus démocratique se déroule à Montserrat, | UN | وإذ تلاحظ وجود عملية ديمقراطية عاملة في مونتسيرات، |
Notant qu'un processus démocratique se déroule à Montserrat, | UN | وإذ تلاحظ وجود عملية ديمقراطية عاملة في مونتسيرات، |
Il ne s'agit pas là d'une conception imposée mais au contraire d'un processus démocratique et ouvert. | UN | ولسنا هنا بصدد مفهوم مفروض، بل على العكس، نحن إزاء عملية ديمقراطية ومنفتحة. |
Le Guyana continuerait de tenir des consultations et opèrerait les changements souhaités par la population en se fondant sur un processus démocratique. | UN | وستواصل غيانا التشاور وستحدث التغييرات التي يطلبها الجمهور العام بالاستناد إلى عملية ديمقراطية. |
Il est important que les Iraquiens recouvrent le plus rapidement possible leur souveraineté et prennent le contrôle de leur propre destin par l'entremise d'un processus démocratique. | UN | ومن المهم أن يستعيد العراقيون في أقرب وقت ممكن سيادتهم وأن يتولوا السيطرة على مصيرهم من خلال عملية ديمقراطية. |
C'est une atteinte à la dignité d'un peuple et de son Autorité légitimement constituée sur la base d'un processus démocratique. | UN | إنه اعتداء على كرامة الشعب وسلطته، التي شكلت بشكل شرعي على أساس عملية ديمقراطية. |
Ce processus peut et doit être réorienté et devenir un processus démocratique centré sur les êtres humains, qui en seraient ainsi à la fois les protagonistes et les bénéficiaires. | UN | ويمكن إعادة توجيهها، ولا بد من ذلك، بحيث تصبح عملية ديمقراطية يكون الناس فيها هم محط الاهتمام كمشاركين ومنتفعين. |
Prendre une décision par vote est un processus démocratique. | UN | إن اتخاذ قرار بالتصويت هو عملية ديمقراطية. |
un processus démocratique s'impose ici. | UN | وفي ذلك الصدد، لا بد من وجود عملية ديمقراطية. |
L'administration d'un châtiment selon les lois approuvées dans le cadre d'un processus démocratique ne peut donc être considérée comme de la torture. | UN | ولهذا فإن إنزال العقاب وفق القوانين المعتمدة في إطار عملية ديمقراطية لا يعتبر تعذيباً. |
Les dirigeants de la Banque mondiale et du FMI devraient être élus dans le cadre d'un processus démocratique ouvert. | UN | 23 - وينبغي أن تجرى انتخابات قادة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في إطار عملية ديمقراطية علنية. |
78. En outre, les intérêts de l'OIT sont liés à la mise en place dans ces pays d'un processus démocratique pluraliste. | UN | ٧٨ - وفضلا عن ذلك، فإن اهتمامات منظمة العمل الدولية تتصل بإيجاد عملية ديمقراطية تعددية في هذه البلدان. |
Il est important d'intégrer les collectivités et populations locales à un processus démocratique propre à leur permettre de faire entendre leur voix et de participer réellement à la conduite de leur pays. | UN | ومن المهم توفير سبل تمكين المجتمعات المحلية والناس من خلال عملية ديمقراطية لضمان إعرابهم عن آرائهم وتمكينهم من المشاركة الفعلية في حكم بلدانهم. |
L'autodétermination n'est possible que dans le cadre d'un processus démocratique permettant aux individus de se prononcer sur leur avenir et sur celui de leur pays, comme cela a été le cas en Fédération de Russie. | UN | وتقرير المصير ليس ممكنا إلا في إطار عملية ديمقراطية يتمتع فيها الأفراد بحرية تقرير مستقبلهم ومستقبل بلدهم، كما هي الحال في الاتحاد الروسي. |
Le principal point de friction réside dans la formulation d'arrangements de sécurité qui redonneraient la confiance à tous, ainsi que la recherche d'un processus démocratique qui ferait intervenir toutes les parties concernées. | UN | والمحك الرئيسي هو الترتيبات اﻷمنية التي من شأنها أن تبعث على الثقة واﻷمان للجميع، فضلا عن عملية ديمقراطية يشترك فيها جميع من يهمهم اﻷمر. |
Elle se déclare persuadée que seul le respect total des Accords de paix et du Protocole de Lusaka permettra d'aboutir à une paix durable et à un processus démocratique sans exclusive. | UN | ولا تزال اللجنة الثلاثية تعتقد أن الاحترام الكامل لاتفاقات السلام وبروتوكول لوساكا هو وحده الذي سيؤدي إلى إحلال سلام دائم وإطلاق عملية ديمقراطية تضم الجميع. |
D’où l’importance de deux objectifs indissociables de l’assistance internationale : prévenir la résurgence du conflit et créer les conditions nécessaires à un processus démocratique durable. | UN | لذلك، يتسم هدفان مترابطان للمساعدة الدولية بأهمية حيوية، هما منع تكرر النزاع، وتهيئة اﻷوضاع المفضية إلى عملية ديمقراطية دائمة. |
En novembre 1991, mon pays s'est engagé dans un processus démocratique multipartite. | UN | في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، استهل بلدي عملية ديمقراطية قائمة على تعدد اﻷحزاب. |
7. Montserrat Notant le fonctionnement du processus démocratique à Montserrat, | UN | وإذ تلاحظ وجود عملية ديمقراطية عاملة في مونتسيرات، |
Elle peut également constituer une menace pour la démocratie, car une population exaspérée par la corruption de ses dirigeants peut, par le truchement de processus démocratiques, élire un gouvernement autoritaire. | UN | ويمكن أن يشكل أيضا تهديدا للديمقراطية لأن السكان الذين ضاقوا ذرعا بالفساد في صفوف قادتهم قد ينتخبون حكومة استبدادية عن طريق عملية ديمقراطية. |
L'Indonésie a trouvé une solution pour Aceh et la Papouasie occidentale à l'aide d'un modèle de processus démocratique qui pourrait être suivi pour faire sortir le Sahara occidental de l'impasse. | UN | وأضاف أن إندونيسيا وجدت حلاً لمشكلة آتشيه وبابوا الغربية من خلال عملية ديمقراطية يمكن الاستفادة منها كنموذج لتسوية أزمة الصحراء الغربية. |
Éthiopie est une société très traditionaliste, mais elle a commencé un processus de démocratisation qui prendra beaucoup de temps. | UN | وقالت إن الإثيوبيين مجتمع تقليدي ولكنه مع ذلك بدأ عملية ديمقراطية سوف تستغرق بعض الوقت. |
L'élaboration de cette stratégie de même que la décision de délégation doivent faire l'objet d'une procédure démocratique, participative et transparente. | UN | ويتعين اعتماد كل من الاستراتيجية والقرار المتعلقين بالتفويض وفق عملية ديمقراطية وتشاركية وشفافة. |