Il entre dans l'élaboration des politiques une bonne dose d'inertie. | UN | إن عملية رسم السياسات تنطوي على قدر كبير من القصور الذاتي. |
Au niveau des pouvoirs publics, les hommes politiques et les décideurs sont les principaux agents qui participent à l'élaboration des politiques. | UN | ففي داخل الحكومة، يعد السياسيون وواضعو السياسة العامة العناصر الرئيسية التي تشارك في عملية رسم السياسات. |
Il faut veiller à ce que celles-ci participent davantage à l'élaboration des politiques économiques. | UN | ومن ثم لا بد من كفالة زيادة مشاركة في عملية رسم السياسات. |
Il est nécessaire de procéder à des consultations régulières avec les pays fournissant des contingents et du personnel de police dans le processus d'élaboration des politiques et de prise de décision afin d'établir des partenariats utiles et de mettre efficacement en œuvre les missions de maintien de la paix. | UN | وينبغي إجراء مشاورات منتظمة مع البلدان المساهمة بقوات وبشرطة في عملية رسم السياسات وصنع القرار لتحقيق شراكات ذات أهمية وتنفيذ بعثات حفظ السلام بصورة فعالة. |
8. Insiste sur la nécessité d'améliorer les mécanismes et les institutions afin de remédier aux carences du système et de promouvoir la cohérence, la complémentarité et la coordination dans l'élaboration de politiques économiques mondiales qui associent toutes les parties et soient transparentes; | UN | " 8 - تؤكد الحاجة إلى آليات ومؤسسات أفضل لمعالجة مواطن الضعف الهيكلية وتعزيز التماسك والتكامل والتنسيق في عملية رسم السياسات الاقتصادية العالمية التي تتسم بالشمول والشفافية؛ |
45. Les participants ont reconnu que la formulation des politiques en matière de répartition de la population et de migration a été entravée par le manque de données adéquates sur le phénomène migratoire et l'urbanisation et la rareté des recherches dans ces domaines. | UN | ٤٥ - وأقر الاجتماع بأن الافتقار إلى البيانات الكافية بشأن الهجرة والتحضر وندرة البحوث بشأن هذين الموضوعين يعيقان عملية رسم السياسات المتعلقة بالتوزيع السكاني والهجرة. |
36. Non seulement les États, mais aussi d'autres acteurs, devraient intégrer les droits de l'homme dans l'élaboration de leurs politiques. | UN | 36- ولا يُتوقع من الدول فقط، بل أيضاً من غيرها من الجهات، أن تقوم بدمج حقوق الإنسان في عملية رسم السياسات. |
98. Si un certain nombre de représentants se félicitaient que l'on envisage l'adoption d'une monnaie nationale palestinienne pour faciliter l'élaboration de la politique économique, d'autres n'étaient pas du même avis, bien que les raisons invoquées fussent différentes. | UN | 98- وقد كانت هناك آراء متضاربة حول ما إذا كان من شأن استحداث عملة وطنية فلسطينية أن يُيَسِّر عملية رسم السياسات الاقتصادية. |
Du fait de leur exclusion, ces personnes sont encore moins prises en compte dans l'élaboration des politiques et ne bénéficient pas des crédits budgétaires essentiels à la réalisation de leurs droits de l'homme. | UN | فيفاقِم هذا الاستبعاد حجبهم عن عملية رسم السياسات وتحديد مخصصات الميزانية الأساسيين في إعمال حقوقهم الإنسانية. |
73. Les missions résidentes de la Banque mondiale en Afrique ont tenu des réunions consultatives régulières avec les organisations non gouvernementales afin de les faire participer à l'élaboration des politiques nationales. | UN | ٧٣ - وقالت إن بعثات البنك الدولي المقيمة في أفريقيا تعقد اجتماعات دورية للتشاور مع المنظمات غير الحكومية من أجل إشراكها في عملية رسم السياسات الوطنية. |
L'organisation faîtière Organisations de personnes handicapées Danemark est régulièrement consultée sur les questions pertinentes et à tous les stades de l'élaboration des politiques. | UN | ويتم التشاور مع المنظمة الجامعة، وهي هيئة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في الدانمرك، بشكل منتظم بشأن المسائل ذات الصلة وخلال جميع مراحل عملية رسم السياسات. |
Nous savons qu'il n'est pas possible d'atteindre les OMD à moins de respecter les droits de l'homme, d'accorder des chances égales aux hommes et aux femmes et d'intégrer la démocratie dans l'élaboration des politiques. | UN | ونحن نعلم أن الأهداف الإنمائية للألفية لن يتم تحقيقها بدون احترام حقوق الإنسان، وإتاحة فرص متساوية للرجال والنساء، ودمج الديمقراطية في عملية رسم السياسات. |
De plus, des fonctionnaires de différents grades reçoivent une formation à ces questions pour faciliter la prise en compte du point de vue des femmes dans l'élaboration des politiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتلقى موظفو الخدمة المدنية من مراتب مختلفة تدريباً على مراعاة الجنس تيسيراً لمراعاة تطلعات المرأة في عملية رسم السياسات. |
S'agissant de la gestion des migrations, les États Membres pourront travailler avec les parties intéressées en vue d'accroître la cohérence au niveau de l'élaboration des politiques et favoriser le dialogue entre les pays d'origine et les pays de destination. | UN | ومن حيث إدارة الهجرة، يمكن للدول الأعضاء أن تعمل مع الأطراف المهتمة لتعزيز التماسك في عملية رسم السياسات وتشجيع الحوار بين بلدان الأصل وبلدان المهجر. |
L'autonomisation des femmes et la prise en compte des perspectives sexospécifiques dans l'élaboration des politiques et leur mise en œuvre devraient donc être un élément central des mesures axées sur le progrès social et le développement économique. | UN | وينبغي أن يكون تمكين المرأة وتعميم المنظور الجنساني في عملية رسم السياسات وتنفيذ السياسات ملمحاً مركزياً أيضاً للتدابير الرامية إلى إحراز تقدم اجتماعي وتنمية اقتصادية. |
Premièrement, la participation à l'élaboration des politiques et à la gestion du développement s'est élargie et approfondie au fil des années. | UN | 40 - أولا، تم توسيع وتعميق نطاق المشاركة في عملية رسم السياسات وإدارة التنمية على مدى الزمن. |
Processus participatif : les stratégies nationales font intervenir un large éventail de parties prenantes et des groupes importants dans le processus d'élaboration des politiques par le biais de mécanismes éprouvés par le temps ; | UN | ' 1` العملية التشاركية: تشمل الاستراتيجيات الوطنية طيفا عريضا من أصحاب المصلحة والجماعات الرئيسية المشاركين في عملية رسم السياسات من خلال آلياتٍ ثبتت صحتها على مدى الزمن؛ |
Les programmes de renforcement des capacités en matière de gestion des migrations ont intensifié la coordination entre les institutions concernées, amélioré le processus d'élaboration des politiques nationales, facilité la formulation et la promulgation de textes législatifs et réglementaires relatifs aux migrations plus respectueux des normes internationales et permis de mettre au point des procédures en matière de gestion des migrations. | UN | وقد أدت البرامج المتعلقة ببناء القدرات في مجال إدارة الهجرة إلى تعزيز التنسيق المؤسسي، وتحسين عملية رسم السياسات الوطنية، وتيسير صوغ وسن تشريعات للهجرة تتماثل مع المعايير الدولية، وتعزيز التطوير الإجرائي لإدارة الهجرة. |
17. Le problème tient en grande partie à un manque de représentation effective des PME dans le processus d'élaboration des politiques. | UN | ٧١- وهذه مشكلة تتصل جزئيا بالافتقار إلى تمثيل فعال للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في عملية رسم السياسات العامة للحكومة. |
Il convient, par souci d'efficacité, de prendre en compte l'expérience des pays fournisseurs de contingents dans l'élaboration de politiques; ces pays devraient d'ailleurs participer à tous les aspects et tous les stades des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وبلوغاٍِ للحد الأمثل من الفعالية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في عملية رسم السياسات خبرة البلدان المساهمة بقوات، بل إن هذه الدول يجب أن تشارك بالفعل في كل جوانب عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وفي كل مراحلها. |
6. Insiste sur la nécessité d'améliorer les mécanismes et les institutions afin de remédier aux carences du système et de promouvoir la cohérence, la complémentarité et la coordination dans l'élaboration de politiques économiques mondiales associant toutes les parties et transparentes; | UN | ' ' 6 - تؤكد الحاجة إلى آليات ومؤسسات أفضل لمعالجة مواطن الضعف الهيكلية وتعزيز التماسك والتكامل والتنسيق في عملية رسم السياسات الاقتصادية العالمية التي تتسم بالشمول والشفافية؛ |
70. Le présent projet vise à renforcer la capacité des chercheurs nationaux d'analyser la manière dont les politiques macro-économiques influent sur les inégalités entre hommes et femmes et à intégrer les conclusions des chercheurs dans la formulation des politiques. | UN | ٧٠ - الهدف من هذا المشروع هو تعزيز قدرة الباحثين الوطنيين على تحليل الطريقة التي تؤثر بها سياسات الاقتصاد الكلي على أوجه المساواة بين الجنسين وإدخال نتائجها في عملية رسم السياسات. |
Un débat plus nuancé est nécessaire afin de soutenir l'élaboration de leurs politiques. | UN | ويلزم إجراء مناقشة أكثر تمييزاً بغية دعم عملية رسم السياسات. |
Si un certain nombre de représentants se félicitaient que l'on envisage l'adoption d'une monnaie nationale palestinienne pour faciliter l'élaboration de la politique économique, d'autres n'étaient pas du même avis, bien que les raisons invoquées fussent différentes. | UN | 98 - وقد كانت هناك آراء متضاربة حول ما إذا كان من شأن استحداث عملة وطنية فلسطينية أن يُيَسِّر عملية رسم السياسات الاقتصادية. |