ويكيبيديا

    "عملية صنع السياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'élaboration des politiques
        
    • l'élaboration de politiques
        
    • la prise de décisions
        
    • processus d'élaboration des politiques
        
    • le processus de prise de décisions
        
    • l'élaboration de leurs politiques
        
    • processus d'élaboration de leur politique
        
    Les communications nationales contribuent à l'élaboration des politiques et les processus d'examen contribuent également à en améliorer la qualité. UN ويدعم إعداد البلاغات الوطنية عملية صنع السياسات الفنلندية، علماً أن نوعية التقرير قد تحسنت بفضل عمليات الاستعراض المنتظمة.
    La participation de femmes venant de l'ensemble des districts a clairement montré l'engagement de la société civile dans l'élaboration des politiques nationales. UN وقد برهن إشراك نساء من جميع المقاطعات على مشاركة المجتمع المدني في عملية صنع السياسات الوطنية.
    Il est donc essentiel d'appuyer davantage l'élaboration des politiques en fournissant un soutien scientifique sous forme d'outils et de méthodes d'appui à la prise de décisions. UN ولذا فإن ثمة حاجة إلى التوسع في مساعدة عملية صنع السياسات من خلال توفير الدعم العلمي في شكل أدوات ومنهجيات لدعم القرار.
    l'élaboration de politiques crédibles repose sur des données scientifiques fiables. UN لكي تكون عملية صنع السياسات موثوقة، ينبغي أن تستند إلى معلومات علمية سليمة.
    Il a demandé instamment à la CNUCED de poursuivre ses recherches sur la question afin de contribuer à nourrir le processus d'élaboration des politiques. UN وحثّ هذا المندوب الأونكتاد على مواصلة عمله البحثي بشأن هذه المسألة بغية المساعدة في توجيه عملية صنع السياسات ذات الصلة.
    Le problème a été aggravé par le < < rentiérisme > > et une participation limitée des citoyens à l'élaboration des politiques ou à la prise de décisions. UN وقد تفاقم ذلك بسبب وجود فئات طفيلية ومشاركة المواطن المحدودة في عملية صنع السياسات أو اتخاذ القرار.
    Grâce à ces efforts, celles-ci ont pu contribuer à l'élaboration des politiques du HCR. UN فمكنت هذه الجهود المنظمات غير الحكومية من تقديم إسهاماتها في عملية صنع السياسات الخاصة بالمفوضية.
    Grâce à ces efforts, cellesci ont pu contribuer à l'élaboration des politiques du HCR. UN فمكنت هذه الجهود المنظمات غير الحكومية من تقديم إسهاماتها في عملية صنع السياسات الخاصة بالمفوضية.
    Il est donc nécessaire de mettre en place des mécanismes novateurs pour faciliter la participation de ceux qui sont habituellement tenus à l'écart de l'élaboration des politiques. UN ومن الضروري اتخاذ إجراءات ابتكارية لتيسير مشاركة أولئك الذين عادة ما ينحون خارج عملية صنع السياسات.
    Par exemple, ces informations pourraient faciliter l'élaboration des politiques aux niveaux régional et local ou être utilisées par les universités et établissements scolaires dans le cadre de leurs programmes d'étude. UN إذ يمكن لهذه المعلومات أن تدعم مثلاً عملية صنع السياسات الإقليمية والمحلية، أو أن تستفيد منها الجامعات والمدارس من خلال إدراج تحليل هذه المعلومات في المناهج الدراسية.
    Il est indispensable de renforcer les capacités en ce qui concerne la production et l'utilisation d'éléments tangibles de qualité à l'appui de l'élaboration des politiques. UN ثمة حاجة إلى تدعيم القدرة في مجال إنتاج واستخدام أدلة عن النوعية لدعم عملية صنع السياسات.
    Le problème a été aggravé par le < < rentiérisme > > et une participation limitée des citoyens à l'élaboration des politiques ou à la prise de décisions. UN وقد تفاقم ذلك بسبب وجود فئات طفيلية ومشاركة المواطن المحدودة في عملية صنع السياسات أو اتخاذ القرار.
    Les résultats des études servent de référence pour l'élaboration des politiques et la législation. UN وتستخدم نتائج البحوث كمواد مرجعية في عملية صنع السياسات وسن التشريعات.
    Il a remercié le Directeur exécutif du PNUE pour son rôle de chef de file, qui avait permis au Programme de doter les gouvernements des outils nécessaires à l'intégration des questions environnementales à l'élaboration des politiques. UN وشكر الأمين العام المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للحنكة التي أبداها في قيادة البرنامج، الأمر الذي مكَّنه من تزويد الحكومات بالأدوات التي تحتاج إليها لتعميم المسائل البيئية في عملية صنع السياسات.
    Ces informations pourraient orienter et améliorer l'élaboration des politiques aux niveaux national et régional, dans le cadre d'une approche fondée sur les droits favorisant la résilience des écosystèmes. UN وقد تؤثر هذه المعلومات في عملية صنع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي وتحسنها في إطار نموذج قائم على الحقوق لدعم مرونة النظم الإيكولوجية.
    Il faut renforcer les besoins relatifs aux données pour surveiller l'application de la Convention et l'atteinte des objectifs de développement adoptés au niveau international pour les personnes handicapées et pour soutenir l'élaboration de politiques fondées sur la connaissance des faits et tenant compte de la question du handicap. UN وحتى يتسنى تنفيذ الاتفاقية وتحقيق أي واحد من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة، ودعم عملية صنع السياسات التي تقوم على أدلة وتستجيب للاحتياجات، يتعين تعزيز البيانات.
    Les gouvernements sur tous les continents ont introduit des modifications au niveau des lois, des constitutions ou des partis pour améliorer la représentation des femmes dans l'élaboration de politiques publiques. UN كما اعتمدت الحكومات عبر جميع القارات تعديلات قانونية أو دستورية بغية تحسين مستوى تمثيل المرأة في عملية صنع السياسات العامة.
    Il a demandé instamment à la CNUCED de poursuivre ses recherches sur la question afin de contribuer à nourrir le processus d'élaboration des politiques. UN وحثّ هذا المندوب الأونكتاد على مواصلة عمله البحثي بشأن هذه المسألة بغية المساعدة في توجيه عملية صنع السياسات ذات الصلة.
    Mobiliser la participation civique de ces groupes jette les bases qui leur permettront de mieux faire entendre leur voix dans le processus de prise de décisions. UN ويمثل دعم استقطاب مشاركة المدنيين وسط هذه الفئات ركيزة أساسية لتعزيز إمكانية مشاركتها في عملية صنع السياسات.
    Tout en accordant l'attention voulue aux processus nationaux, les États africains devraient intégrer la coopération régionale et transfrontalière dans l'élaboration de leurs politiques. UN وينبغي أن تعمل البلدان الأفريقية، إضافة إلى الاهتمام بالعمليات الوطنية، على إدماج التعاون الإقليمي والتعاون العابر للحدود أيضاً في عملية صنع السياسات.
    1. Encourage les gouvernements à continuer de tout mettre en œuvre pour atteindre les objectifs de l'Année internationale de la famille et intégrer les questions relatives à la famille au processus d'élaboration de leur politique; UN 1 - تشجع الحكومات على مواصلة بذل قصارى جهودها لتحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وإدراج بعد أسري في عملية صنع السياسات الوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد