Faciliter la circulation de l'information entre les divers agents des programmes nationaux concernant la population de façon à améliorer la formulation des politiques et mieux contrôler leur application. | UN | وتيسير تدفق المعلومات بين العناصر الفاعلة في البرامج السكانية الوطنية لتعزيز عملية صوغ السياسات ورصد اﻷداء. |
Dans certains cas, la qualité des éléments techniques qui font partie de la formulation des programmes représente un autre facteur limitatif important. | UN | كما أن نوعية المدخلات التقنية في عملية صوغ البرامج يمثل في بعض الحالات، عائقا آخر هاما. |
la formulation de projets de fabrication de chaudières et de construction de cimenteries financés par le FEM s'est poursuivie. | UN | وتواصلت عملية صوغ مشاريع خاصة بصناعة المراجل وبالأسمنت ممولة من قبل مرفق البيئة العالمية. |
À ce sujet, le secteur privé devra être impliqué dans le processus d'élaboration de suivi et d'évaluation des politiques et programmes de développement. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على القطاع الخاص أن يشارك في عملية صوغ ومتابعة وتقييم سياسات وبرامج التنمية. |
Dans un deuxième temps, il a décrit le processus d'élaboration des projets de convention ou de principes directeurs par la Commission. | UN | ثم وصف عملية صوغ مشاريع الاتفاقية أو المبادئ التوجيهية التي تولتها اللجنة. |
Dans chaque pays, il fait maintenant partie du processus de formulation de décisions politiques en matière de planification. | UN | وبات في كل بلد من البلــدان يمثل جزءا من عملية صوغ القرارات السياسية في مجــال التخطيط. |
L'objectif est de créer un module pour renforcer la capacité des institutions d'appui à élaborer, exécuter et suivre les politiques industrielles, et à appuyer ainsi le processus de conception des politiques plutôt qu'un résultat en particulier. | UN | والهدف المنشود هو صوغ نميطة لتعزيز قدرة مؤسسات الدعم على تصميم السياسات الصناعية وتنفيذها ورصدها، ومن ثَمَّ دعم عملية صوغ السياسات العامة بدلا من دعم نتائج محدّدة. |
Un cadre de politique générale avait été défini d'un commun accord pour faire en sorte que les questions intéressant les femmes soient considérées comme faisant partie intégrante du processus d'élaboration de la politique gouvernementale. | UN | وجرى الاتفاق على اطار سياسة عامة لضمان النظر في قضايا المرأة كجزء لا يتجزأ من عملية صوغ السياسات الحكومية. |
Il recommande également que les femmes participent pleinement à la formulation et à l'exécution de toutes les politiques et de tous les programmes sectoriels. | UN | كما توصي بأن يجري إدماج هذه التدابير إدماجا تاما في عملية صوغ وتنفيذ جميع السياسات والبرامج في شتى القطاعات. |
Il recommande également que les femmes participent pleinement à la formulation et à l'exécution de toutes les politiques et de tous les programmes sectoriels. | UN | وتوصي بأن يجري إدماج هذه التدابير إدماجا تاما في عملية صوغ وتنفيذ جميع السياسات والبرامج في شتى القطاعات. |
Souhaitant souligner l'intérêt et l'importance de prendre en considération les obligations relatives aux droits de l'homme dans la formulation et l'examen périodique des documents stratégiques nationaux sur la lutte contre la pauvreté, | UN | وإذ ترغب في التشديد على مدى أهمية عدم إغفال الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان في عملية صوغ ورقات الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر واستعراضها دورياً، |
Il y est aussi question de la formulation de programmes appropriés, et des sections sur l’assistance en cas d’urgence, le rapatriement, le retour, la réinstallation et l’intégration y figurent. | UN | وتتناول، تفصيلا، عملية صوغ البرامج المناسبة، وتتضمن فروعا عن تقديم المساعدة في حالات الطوارئ، واﻹعادة إلى الوطن، والعودة، وإعادة التوطين واﻹدماج. |
125. la formulation de plans nationaux en vue d'assurer la pleine application du Programme d'action sera un élément important des activités de suivi de la Conférence. | UN | ١٢٥ - وستشكل عملية صوغ الخطط الوطنية لتنفيذ برنامج العمل تنفيذا تاما جزءا هاما من أعمال متابعة المؤتمر. |
Par le passé, le développement économique et les capacités commerciales et productives n'ont guère été prises en compte dans la formulation du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | ولم يكن يوجد في الماضي في عملية صوغ أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية سوى قدر ضئيل من الاهتمام بالتنمية الاقتصادية والتجارة والقدرات الإنتاجية. |
Le Département s'est également penché sur le processus d'élaboration des politiques sociales se rapportant à la participation des femmes au développement, en menant une étude sur les aspects institutionnels de la question dans certains pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | كما درست اﻹدارة خصائص عملية صوغ السياسات الاجتماعية في مجال دور المرأة في التنمية، في شكل دراسة للبعد المؤسسي لصوغ السياسات الاجتماعية في بلدان منتقاة من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Ce texte, dont le processus d'élaboration a duré plus de 40 ans, a incontestablement bénéficié d'une expertise et d'une science de qualité exceptionnelle mais d'importantes questions continuent de poser des difficultés. | UN | وبعد أن أشار إلى أن عملية صوغ النص قيد البحث استغرقت أكثر من أربعين عاما، قال إن النص قد استفاد ولاشك من خبرة ومعرفة ذات طابع استثنائي، ولكن لاتزال ثمة مسائل هامة تثير لمصاعب. |
Le Sommet a permis de sensibiliser davantage la société civile sur les nombreuses opportunités offertes par le processus d'élaboration des objectifs de développement durable et a par ailleurs encouragé sa participation. | UN | ساعد مؤتمر القمة على زيادة وعي المجتمع المدني بأن عملية صوغ أهداف التنمية المستدامة توفر الكثير من الفرص، وتشجع إسهامه فيها. |
Il est donc impératif que l'ONUDI participe activement au processus de formulation de nouveaux plans-cadres pour l'aide au développement au niveau des pays, chaque fois que les gouvernements font appel à son expertise en appui à leurs efforts. | UN | لذلك يتحتم على اليونيدو أن تشارك مشاركة نشطة في عملية صوغ أطر جديدة للمساعدة الإنمائية على المستوى القطري، حيثما تسعى الحكومات إلى الحصول على خبرة اليونيدو لدعم جهودها. |
b) D'accorder l'attention voulue à la nécessité de coordonner l'action internationale avec le processus de formulation et d'application de politiques sociales nationales globales; | UN | )ب( أن يكرس الاهتمام المناسب للحاجة إلى تنسيق التدابير الدولية مع عملية صوغ وتنفيذ سياسات اجتماعية وطنية شاملة؛ |
b) D'accorder l'attention voulue à la nécessité de coordonner l'action internationale avec le processus de formulation et d'application de politiques sociales nationales globales; | UN | " )ب( أن يكرس الاهتمام المناسب للحاجة إلى تنسيق التدابير الدولية مع عملية صوغ وتنفيذ سياسات اجتماعية وطنية شاملة؛ |
L'objectif est de créer un module pour renforcer la capacité des institutions d'appui à élaborer, exécuter et suivre les politiques industrielles, et à appuyer ainsi le processus de conception des politiques plutôt qu'un résultat en particulier. | UN | والهدف المنشود هو صوغ نميطة لتعزيز قدرة مؤسسات الدعم على تصميم السياسات الصناعية وتنفيذها ورصدها، ومن ثَمَّ دعم عملية صوغ السياسات العامة بدل دعم نتائج محدّدة. |
Ces questions doivent être prises en considération, tant lors de l'élaboration de l'instrument que lors du choix de sa forme et de son contenu. | UN | ويجب أخذ تلك المسائل في الاعتبار عند تقييم الخيارات المتعلقة بكل من عملية صوغ الصك وشكله ومحتواه الممكنين. |