ويكيبيديا

    "عملية لتحسين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concrètes pour améliorer
        
    • pratiques pour améliorer
        
    • pratiques d'améliorer
        
    • pratiques visant à améliorer
        
    • concrètes visant à améliorer
        
    • pratiques destinées à améliorer
        
    • concrètes en vue d'améliorer
        
    • un processus d'amélioration
        
    • concrètes destinées à améliorer
        
    • un processus amélioré de
        
    Il serait également nécessaire de prendre des mesures concrètes pour améliorer la représentation géographique du personnel du HCR et renforcer sa protection. UN وأضاف إنه يلزم أيضا اتخاذبذل تدابير عملية لتحسين التمثيل الجغرافي لموظفي المفوضية وتعزيز حمايتهم.
    L'objectif était de définir des mesures concrètes pour améliorer l'image des femmes âgées, faire admettre leur vraie valeur et la nécessité pour elles de bénéficier des droits fondamentaux de la personne humaine. UN وكان الهدف يتمثل في تحديد خطوات عملية لتحسين صورة المسنات، وتقديرهن حق تقدير، وفهم ضرورة تمتعهن بحقوق الإنسان الأساسية.
    C'est aussi au cours de la Décennie que l'on s'est entendu sur la nécessité de prendre des mesures pratiques pour améliorer la vie des femmes. UN وكان من ثمار هذا العقد أيضا الاتفاق على ضرورة اتخاذ تدابير عملية لتحسين حياة المرأة.
    C'est aussi au cours de la Décennie que l'on s'est entendu sur la nécessité de prendre des mesures pratiques pour améliorer la vie des femmes. UN وأدى العقد كذلك إلى التوصل إلى اتفاق بشأن ضرورة اتباع تدابير عملية لتحسين حياة النساء.
    1. Réexaminer les évaluations périodiques des forêts auxquelles il est procédé à l'heure actuelle à l'échelon mondial, y compris les facteurs socio-économiques et environnementaux pertinents; recenser les lacunes des évaluations actuelles au regard des impératifs de politique générale et recommander des moyens pratiques d'améliorer ces évaluations. UN ١ - استعراض التقييم الدوري الراهن لﻷحراج، بما في ذلك العوامل الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية ذات الصلة، على الصعيد العالمي؛ وتحديد أوجه القصور في التقييمات الحالية فيما يتصل باعتبارات السياسة العامة؛ والتوصية بطرق عملية لتحسين هذه التقييمات.
    Les pays de l'océan Pacifique sont d'avis qu'il faut que la Conférence des Nations Unies sur le développement durable reconnaisse l'importance de mesures pratiques visant à améliorer la conservation et la gestion des ressources et des écosystèmes marins. UN وذكر أن بلدان المحيط الهادئ تؤيد ضرورة أن يسلم مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بأهمية اتخاذ إجراءات عملية لتحسين حفظ وإدارة الموارد والنظم الإيكولوجية البحرية.
    Ce plan contient des mesures concrètes visant à améliorer la vie matérielle et culturelle et à mettre pleinement à contribution les qualifications, les capacités et le rôle des femmes. UN وتحتوي الخطة على تدابير عملية لتحسين الحياة المادية والثقافية، والتوظيف الكامل لمؤهلات المرأة وقدراتها ودورها.
    Le 3 mai 2000, les parties géorgienne et abkhaze ont de nouveau montré que lorsqu'il le fallait, elles étaient disposées à se réunir d'urgence pour s'entendre sur des mesures pratiques destinées à améliorer la sécurité sur le terrain. UN 35 - وفي 3 أيار/مايو 2000، أبدى الجانبان الجورجي والأبخازي مرة أخرى استعدادهما لعقد اجتماع بصورة عاجلة والاتفاق على تدابير عملية لتحسين الحالة الأمنية على أرض الواقع، عندما تبرر الأوضاع ذلك.
    Tant les membres du Conseil que les non-membres se sont dits préoccupés de ce que les recommandations antérieures du Secrétaire général n'aient pas été suivies d'effet et ont souscrit aux observations du Secrétaire général sur la nécessité d'adopter des mesures concrètes en vue d'améliorer la protection des civils dans les conflits armés. UN وأعرب أعضاء المجلس وغير الأعضاء فيه عن انشغالهم بشأن تعليقات الأمين العام عن عدم تنفيذ توصياته السابقة وضرورة اتخاذ تدابير عملية لتحسين حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    Deuxièmement, en coordination avec l'ONU, Israël devrait prendre des mesures concrètes pour améliorer les conditions humanitaires dans les territoires occupés et respecter scrupuleusement le droit international humanitaire. UN ثانيا، ينبغي أن تتخذ إسرائيل، بالتنسيق مع الأمم المتحدة، خطوات عملية لتحسين الأوضاع الإنسانية في الأراضي المحتلة ولاحترام القانون الإنساني الدولي بشكل دقيق.
    Le Gouvernement chinois a prévu des tâches pour les personnes handicapées dans son plan général de développement et a pris des mesures concrètes pour améliorer la situation des handicapés et réaliser les objectifs de l'égalité, de la participation et du partage. UN وقد ضمﱠنت الحكومة الصينية التخطيط اﻹنمائي الشامل أعمالا من أجل المعوقين واتخذت تدابير عملية لتحسين أوضاعهم ولتحقيق أهداف المساواة والمشاركة والتقاسم.
    Cinquièmement, nous appuyons la création d'un groupe de personnalités éminentes chargé d'examiner les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile et de présenter des recommandations concrètes pour améliorer les modalités d'interaction. UN خامسا، نؤيد إنشاء فريق من الشخصيات البارزة يقوم باستعراض العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، ويقدم توصيات عملية لتحسين طرائق التفاعل بينهما.
    Les participants devraient formuler une stratégie pour l'avenir et des mesures concrètes pour améliorer la coopération régionale dans le domaine du développement industriel durable et plus propre. UN ومن المنتظر أن يصوغ المؤتمر استراتيجية للمستقبل وتدابير عملية لتحسين التعاون الإقليمي في مجال التنمية الصناعية الأنظف والمستدامة.
    Il expose brièvement les principales activités réalisées par le bureau du Haut-Commissariat des droits de l'homme en Colombie, et propose l'adoption de recommandations concrètes pour améliorer la situation des droits de l'homme. UN كما يقدم عرضاً موجزاً للأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها مكتب المفوضية السامية في كولومبيا ويقدم توصيات عملية لتحسين حالة حقوق الإنسان.
    Ces efforts ont impliqué l'élaboration de nouvelles politiques, de nouveaux programmes de formation et de nouveaux matériels d'orientation pour les agents humanitaires ainsi que des mesures pratiques pour améliorer la qualité et la portée des opérations sur le terrain. UN وانطوت هذه الجهود على وضع سياسات جديدة، وبرامج تدريبية، ومادة توجيهية للعمال الإنسانيين، كما انطوت على إجراءات عملية لتحسين جودة وتغطية العمليات التي تجرى في الميدان.
    L'Organisation devrait aussi prendre des mesures pratiques pour améliorer les infrastructures, promouvoir l'innovation technique, augmenter la productivité et renforcer les capacités commerciales de ces pays en vue de leur développement inclusif et durable. UN وينبغي أن تتخذ المنظمة أيضاً تدابير عملية لتحسين البنية التحتية وتشجيع الابتكار التقني والارتقاء بالإنتاجية وتعزيز القدرة التجارية من أجل تحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع فيها.
    1. Faire le point des évaluations périodiques des forêts, y compris les facteurs socio-économiques et écologiques pertinents, à l'échelon mondial; déceler les insuffisances des évaluations actuelles par rapport aux considérations de politique générale; et recommander des moyens pratiques d'améliorer ces évaluations. UN ١ - استعراض التقييم الدوري الحالي للغابات، بما في ذلك العوامل الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية، على المستوى العالمي؛ وتحديد أوجه القصور في التقييمات الحالية فيما يتصل باعتبارات السياسات العامة؛ والتوصية بسبل عملية لتحسين هذه التقييمات.
    Les parties ont souligné que les autorités compétentes de leurs pays respectifs continueraient de coordonner leur action en vue d'appliquer les sanctions et prendraient des mesures pratiques visant à améliorer leur collaboration. UN وشددت اﻷطراف على أن السلطات المختصة في بلدانها ستستمر في تنسيق تدابيرها الرامية الى تنفيذ الجزاءات وستتخذ إجراءات عملية لتحسين تعاونها .
    L’étude formulera des recommandations concrètes visant à améliorer les stratégies de mise en oeuvre de ces traités. UN وستضع هذه الدراسة توصيات عملية لتحسين تنفيذ الاستراتيجيات المتعلقة بمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    Des journalistes chevronnés représentant les deux parties ont participé à cette formation au journalisme pour la paix dispensée par deux conseillers européens et ont élaboré 10 mesures pratiques destinées à améliorer la qualité du journalisme, à atténuer les idées préconçues sur l'ennemi et à envisager des solutions. UN وانضم صحفيون مخضرمون من كلا الجانبين إلى هذه الحلقة التدريبية التي قدمها مدربان من أوروبا في مجال صحافة السلام، وقد قاما بوضع عشر خطوات عملية لتحسين نوعية الصحافة، وتخفيف حدة المفاهيم المتعلقة بمعنى العدو، ومناقشة الحلول.
    ii) Des actions concrètes en vue d'améliorer le partage des connaissances et de faire progresser le développement des capacités, sur la base des accords conclus au sein du GNUD (le Groupe des Nations Unies pour le développement); UN ' 2` اتخاذ إجراءات عملية لتحسين تقاسم المعارف ودفع العمل على تنمية القدرات بالاستفادة من الاتفاقات القائمة في إطار جهاز الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Cette notion renvoie au droit à un processus d'amélioration du bienêtre dans le contexte de la réalisation de l'ensemble des libertés fondamentales et des droits de l'homme. UN فالحق في التنمية هو حق في عملية لتحسين الرفاه عندما تكون جميع حقوق الإنسان وحرياته معمولاً بها.
    Nous saluons et appuyons les mesures concrètes destinées à améliorer la sécurité maritime et nous sommes disposés à étudier toute demande d'assistance technique ou de renforcement des capacités. UN ونشيد باتخاذ إجراءات عملية لتحسين الأمن البحري وندعمها، ونحن على استعداد لدراسة طلبات المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Mise en place d'un processus amélioré de gestion des publications du secrétariat (automne 2008). UN إقرار عملية لتحسين إدارة منشورات الأمانة (خريف عام 2008)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد